Verse 11
The merchants of the earth will weep and mourn for her, because no one buys their cargo anymore—
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og jordens handelsmenn skal gråte og sørge over henne; for ingen kjøper deres varer lenger:
NT, oversatt fra gresk
Og jordens handelsfolk gråter og sørger over henne, for ingen kjøper deres varer lenger.
Norsk King James
Og handelsmennene på jorden skal gråte og sørge over henne; for ingen kjøper varene deres lenger:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og jordens kjøpmenn gråter og sørger over henne, for ingen kjøper lenger varene deres,
KJV/Textus Receptus til norsk
Og jordens kjøpmenn skal gråte og sørge over henne; for ingen kjøper deres varer mer,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jordens kjøpmenn skal gråte og sørge over henne, fordi ingen lenger kjøper deres varer —
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og jordens kjøpmenn skal gråte og sørge over henne, for ingen kjøper deres varer lenger:
o3-mini KJV Norsk
Og jordens kjøpmenn skal gråte og sørge over henne, for ingen kjøper lenger deres varer.
gpt4.5-preview
Og jordens kjøpmenn skal gråte og sørge over henne, fordi ingen lenger kjøper deres varer:
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og jordens kjøpmenn skal gråte og sørge over henne, fordi ingen lenger kjøper deres varer:
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jordens handelsmenn skal gråte og sørge over henne, for ingen kjøper lenger deres last.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jordens kjøpmenn gråter og sørger over henne, fordi ingen lenger kjøper deres last:
Original Norsk Bibel 1866
Og Jordens Kjøbmænd skulle græde og sørge over hende, fordi Ingen mere kjøber deres Varer,
King James Version 1769 (Standard Version)
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any mo:
KJV 1769 norsk
Og jordens kjøpmenn skal gråte og sørge over henne fordi ingen kjøper deres varer lenger:
KJV1611 - Moderne engelsk
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no one buys their merchandise any more:
King James Version 1611 (Original)
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
Norsk oversettelse av Webster
Kjøpmennene på jorden skal gråte og sørge over henne, for ingen kjøper varene deres lenger;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jordens kjøpmenn gråter og sørger over henne, fordi ingen lenger kjøper deres varer.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og kjøpmennene på jorden skal gråte og sørge over henne, for ingen kjøper lenger deres varer,
Norsk oversettelse av BBE
Kjøpmennene på jorden skal sørge og gråte over henne, fordi ingen lenger vil kjøpe deres varer –
Tyndale Bible (1526/1534)
And the marchauntes of the erth shall wepe and wayle in them selves for no man wyll bye their ware eny mor
Coverdale Bible (1535)
And the marchauntes off the earth shall wepe and wayle in them selues, because no man will bye their ware eny more,
Geneva Bible (1560)
And the marchants of the earth shall weepe and wayle ouer her: for no man byeth their ware any more.
Bishops' Bible (1568)
And the marchauntes of the earth shall wepe and wayle ouer her, for no man wyll bye their ware any more.
Authorized King James Version (1611)
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
Webster's Bible (1833)
The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more;
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And the merchants of the earth shall weep and sorrow over her, because their lading no one doth buy any more;
American Standard Version (1901)
And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;
Bible in Basic English (1941)
And the traders of the earth are weeping and crying over her, because no man has any more desire for their goods,
World English Bible (2000)
The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more;
NET Bible® (New English Translation)
Then the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo any longer–
Referenced Verses
- Rev 18:3 : 3 For all the nations have drunk the wine of the passion of her sexual immorality, the kings of the earth committed immorality with her, and the merchants of the earth have grown rich from the abundance of her luxurious living.
- Rev 18:15 : 15 The merchants who became rich from her will stand far off, out of fear for her torment, weeping and mourning,
- Rev 18:23 : 23 The light of a lamp will never shine in you again. The voice of a bridegroom and bride will never be heard in you again. For your merchants were the great ones of the earth, and all the nations were deceived by your sorcery.
- Ezek 27:27-36 : 27 Your wealth, merchandise, wares, sailors, pilots, ship-repairers, merchants, and all your warriors, along with the people in your midst, will sink into the heart of the seas on the day of your ruin. 28 At the sound of the cries of your pilots, the surrounding lands will tremble. 29 All who handle the oars, the sailors, and all the seafaring captains will disembark from their ships and stand on the shore. 30 They will mourn over you with loud cries, bitterly wailing, throwing dust on their heads and rolling in ashes. 31 They will shave their heads for you and wrap themselves in sackcloth. In deep anguish and bitter mourning, they will weep for you. 32 And they will chant a dirge for you, lamenting, 'Who was ever like Tyre, silenced and destroyed in the midst of the sea?' 33 When your merchandise went out to the seas, you satisfied many peoples. With your abundant wealth and your goods, you enriched the kings of the earth. 34 Now that you are broken in the seas, in the depths of the waters, your goods and all your company have fallen in your midst. 35 All the inhabitants of the coastlands are appalled at you; their kings shudder with horror, their faces troubled. 36 The merchants among the peoples hiss at you; you have become a source of terror and will cease to exist forever.
- Zeph 1:11 : 11 Wail, you residents of the Mortar, for all the merchants are silenced; all who handle silver are cut off.
- Zeph 1:18 : 18 Neither their silver nor their gold will be able to rescue them on the day of the Lord's wrath. The whole earth will be consumed by the fire of His jealousy, for He will bring a sudden and complete destruction on all the inhabitants of the earth.
- Matt 22:5 : 5 But they paid no attention and went away, one to his field, another to his business.
- John 2:16 : 16 To those selling doves He said, 'Get these out of here! Stop turning My Father's house into a marketplace!'
- 2 Pet 2:3 : 3 In their greed, they will exploit you with deceptive words. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
- Rev 13:16-17 : 16 It forces everyone—small and great, rich and poor, free and slave—to receive a mark on their right hand or on their foreheads, 17 so that no one can buy or sell unless they have the mark: the name of the beast or the number of its name.
- Rev 18:9 : 9 The kings of the earth who committed sexual immorality with her and lived in luxury will weep and mourn over her when they see the smoke of her burning.
- Isa 23:1-9 : 1 This is a message concerning Tyre: Wail, you ships of Tarshish, for your harbor has been destroyed. The news has reached them from the land of Cyprus. 2 Be silent, you inhabitants of the coastland, you merchants of Sidon, whose messengers cross over the sea. 3 On the great waters came the grain of Shihor, the harvest of the Nile, its revenue; it was the marketplace of nations. 4 Be ashamed, Sidon, for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying, 'I have neither labored nor given birth; I have not raised young men or brought up virgins.' 5 When the news reaches Egypt, they will writhe in anguish at the report about Tyre. 6 Cross over to Tarshish; wail, you inhabitants of the coastland. 7 Is this your jubilant city, whose origins are from days long ago, whose feet carried her to settle far away? 8 Who has planned this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants were princes, whose traders were honored in the earth? 9 The LORD of Hosts has planned it, to defile the pride of all glory, to humble all who are honored on the earth. 10 Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish; there is no longer any harbor restraining you. 11 He has stretched out His hand over the sea; He has made kingdoms tremble. The LORD has commanded for Canaan to be destroyed, and her strongholds laid waste. 12 He has said, 'You will no longer rejoice, O oppressed virgin daughter of Sidon. Rise, cross over to Cyprus; even there you will find no rest.' 13 Behold the land of the Chaldeans—this is the people that was not; Assyria established it as a refuge for wild creatures. They set up its siege towers, stripped its palaces bare, and made it a ruin. 14 Wail, you ships of Tarshish, for your stronghold is destroyed. 15 On that day, Tyre will be forgotten for seventy years, the span of a king’s lifetime. At the end of seventy years, Tyre will be like the song of a prostitute.
- Isa 47:15 : 15 This is how it will be for those with whom you have labored, those who have traded with you from your youth; each one wanders to his own way—there is no one to save you.
- Ezek 26:17-21 : 17 They will take up a lament over you and say to you: 'How you have perished, you who were inhabited by people of the seas, the renowned city, strong in the sea, she and her inhabitants, who spread terror among all who lived there.' 18 Now the coastlands tremble on the day of your fall; the islands in the sea are dismayed by your demise. 19 For this is what the Lord GOD says: 'When I make you a desolate city, like cities that are no longer inhabited, and when I bring the deep over you and the mighty waters cover you,' 20 'then I will bring you down with those who descend to the pit, to the people of old. I will make you dwell in the lower parts of the earth, among the ruins of antiquity, along with those who go down to the pit, so that you will not be lived in again. And I will display my glory in the land of the living.' 21 'I will bring you to a horrible end and you will no longer exist. Though you are sought, you will never be found again,' declares the Lord GOD.
- Rev 18:20 : 20 Rejoice over her, O heaven, and you saints, apostles, and prophets, because God has pronounced your judgment against her!
- Prov 3:14 : 14 For the profit from wisdom is better than the profit from silver, and her gain than fine gold.