Verse 2
Each of us should please our neighbor for their good, to build them up.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
La hver og en av oss glede sin neste til det gode og til oppbyggelse.
NT, oversatt fra gresk
Hver av oss bør glede sin neste til det gode, til oppbyggelse.
Norsk King James
La hver av oss glede vår neste og være til nytte for hans gode.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hver av oss bør gjøre det som er godt for vår neste, til oppbyggelse.
KJV/Textus Receptus til norsk
Hver enkelt av oss skal tekkes sin neste i det som er godt til opbyggelse.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Enhver av oss bør strekke seg etter å glede vår neste til det gode, til oppbyggelse.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
La hver og en av oss glede sin neste til det gode, for å bygge ham opp.
o3-mini KJV Norsk
La hver og en av oss strebe etter å gjøre godt mot sin neste til hans oppbyggelse.
gpt4.5-preview
La hver enkelt av oss behage sin neste til hans beste, til oppbyggelse.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
La hver enkelt av oss behage sin neste til hans beste, til oppbyggelse.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Enhver av oss må behage sin neste med tanke på det gode, til oppbyggelse.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hver og en av oss bør prøve å glede vår neste til hans beste, for å bygge opp til det gode.
Original Norsk Bibel 1866
Hver af os være sin Næste til Behag i det Gode, til Opbyggelse.
King James Version 1769 (Standard Version)
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
KJV 1769 norsk
La hver av oss glede vår neste til det gode, for å bygge opp.
KJV1611 - Moderne engelsk
Let each of us please his neighbor for his good, to build him up.
King James Version 1611 (Original)
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
Norsk oversettelse av Webster
La oss alle glede vår neste med det som er godt, for å bygge ham opp.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
La hver av oss glede vår neste til det gode, til oppbyggelse,
Norsk oversettelse av ASV1901
Hver og en av oss må gi næring til sin nestes beste, til oppbyggelse.
Norsk oversettelse av BBE
La enhver av oss glede sin neste for hans eget beste, for å styrke ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
Let every man please his neghbour vnto his welth and edyfyinge.
Coverdale Bible (1535)
Let euery one of vs ordre himselfe so, that he please his neghboure vnto his welth, and edifienge:
Geneva Bible (1560)
Therefore let euery man please his neighbour in that that is good to edification.
Bishops' Bible (1568)
Let euery man please his neygbour, in that that is good to edifiyng.
Authorized King James Version (1611)
Let every one of us please [his] neighbour for [his] good to edification.
Webster's Bible (1833)
Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for let each one of us please the neighbor for good, unto edification,
American Standard Version (1901)
Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying.
Bible in Basic English (1941)
Let every one of us give pleasure to his neighbour for his good, to make him strong.
World English Bible (2000)
Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
NET Bible® (New English Translation)
Let each of us please his neighbor for his good to build him up.
Referenced Verses
- 1 Cor 10:24 : 24 No one should seek their own good, but the good of others.
- Rom 14:19 : 19 So then, let us pursue what promotes peace and what builds up one another.
- 1 Cor 9:19-22 : 19 For though I am free from all, I have made myself a servant to everyone, so that I might win more of them. 20 To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law, I became like one under the law, even though I myself am not under the law, to win those under the law. 21 To those without the law, I became like one without the law (not being without God’s law but under the law of Christ), to win those without the law. 22 To the weak, I became weak, to win the weak. I have become all things to all people, so that by all possible means I might save some.
- 1 Cor 10:33-11:1 : 33 Just as I also try to please everyone in all things, not seeking my own benefit but the benefit of many, so that they may be saved. 1 Imitate me, just as I also imitate Christ.
- 1 Cor 13:5 : 5 It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
- Phil 2:4-5 : 4 Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others. 5 Have the same mindset in yourselves that was also in Christ Jesus:
- Titus 2:9-9 : 9 Slaves are to submit to their own masters in everything, aiming to be well-pleasing and not argumentative. 10 They must not pilfer but must demonstrate complete faithfulness, so that they may make the teaching of God our Savior attractive in every way.