Verse 27
Where, then, is boasting? It is excluded. By what law? By the law of works? No, but by the law of faith.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Hvor er da skrytet? Det er utelukket. Ved hvilken lov? Lovens? Nei, men ved troens lov.
NT, oversatt fra gresk
Hvor er da skryten? Den er borte. Hvilken lov? Lovens gjerninger? Nei, men ved troens lov.
Norsk King James
Hvor er da ros? Den er utelukket. Med hvilken lov? Av gjerninger? Nei, men ved troens lov.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvor er da vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, men troens lov.
KJV/Textus Receptus til norsk
Hvor er så vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, men ved troens lov.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hvor er da stoltheten? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvor er så skrytet? Det er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningers? Nei, men ved troens lov.
o3-mini KJV Norsk
Hvor da er skryteriet? Det er utelukket. Etter hvilken lov? Av gjerninger? Nei, men av troens lov.
gpt4.5-preview
Hvor er så vår stolthet? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvor er så vår stolthet? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvor er så vår ros? Utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, men ved troens lov.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hvor er da vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Av gjerninger? Nei, men ved troens lov.
Original Norsk Bibel 1866
Hvor er nu (vor) Ros? Den er udelukket; formedelst hvilken Lov? Gjerningernes? Nei, men formedelst Troens Lov.
King James Version 1769 (Standard Version)
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
KJV 1769 norsk
Hvor er da skrytet? Det er utelukket. Ved hvilken lov? Av gjerninger? Nei, men ved troens lov.
KJV1611 - Moderne engelsk
Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
King James Version 1611 (Original)
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
Norsk oversettelse av Webster
Hvor er da selvsikkerheten? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Ved gjerningenes lov? Nei, ved troens lov.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvor er da vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, men ved troens lov!
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvor er da vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken slags lov? Av gjerninger? Nei, men ved troens lov.
Norsk oversettelse av BBE
Hva er da grunnen til stolthet? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Av gjerninger? Nei, men ved en lov av tro.
Tyndale Bible (1526/1534)
Where is then thy reioysinge? It is excluded. By what lawe? by ye lawe of workes? Naye: but by the lawe of fayth.
Coverdale Bible (1535)
Where is now then thy reioysinge? It is excluded. By what lawe? By the lawe of workes? Nay, but by the lawe of faith.
Geneva Bible (1560)
Where is then the reioycing? It is excluded. By what Lawe? of woorkes? Nay: but by the Lawe of faith.
Bishops' Bible (1568)
Where is then thy boastyng? It is excluded. By what lawe? Of workes? Nay, but by the lawe of fayth.
Authorized King James Version (1611)
Where [is] boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
Webster's Bible (1833)
Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Where then `is' the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
American Standard Version (1901)
Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
Bible in Basic English (1941)
What reason, then, is there for pride? It is shut out. By what sort of law? of works? No, but by a law of faith.
World English Bible (2000)
Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
NET Bible® (New English Translation)
Where, then, is boasting? It is excluded! By what principle? Of works? No, but by the principle of faith!
Referenced Verses
- Rom 2:23 : 23 You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
- Rom 4:2 : 2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about—but not before God.
- 1 Cor 1:29-31 : 29 So that no one may boast before him. 30 It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God—that is, our righteousness, holiness, and redemption. 31 Therefore, as it is written: "Let the one who boasts, boast in the Lord."
- Rom 2:17 : 17 Now you, if you call yourself a Jew, and rely on the law and boast in God,
- 1 John 5:11-12 : 11 And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in His Son. 12 Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.
- Rom 3:19 : 19 Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
- 1 Cor 4:7 : 7 For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
- Gal 2:16 : 16 yet we know that a person is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ. So we also have believed in Christ Jesus in order to be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified.
- Gal 3:22 : 22 But the Scripture imprisoned everything under sin, so that the promise, by faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
- Ezek 16:62-63 : 62 I will establish my covenant with you, and you will know that I am the LORD. 63 So that you may remember and be ashamed, and never again open your mouth because of your disgrace, when I forgive you for all you have done, declares the Lord GOD.
- Ezek 36:31-32 : 31 You will remember your evil ways and your wicked deeds, and you will loathe yourselves for your sins and detestable practices. 32 I am not doing this for your sake, declares the Lord GOD. Be ashamed and humiliated for your conduct, O house of Israel!
- Zeph 3:11 : 11 On that day, you will not be ashamed of all your deeds by which you rebelled against me. For then I will remove from your midst your proudly exultant ones, and you shall no longer be haughty on my holy mountain.
- Mark 16:16 : 16 'Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.'
- Luke 18:9-9 : 9 Jesus also told this parable to some who trusted in their own righteousness and treated others with contempt: 10 'Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.' 11 'The Pharisee stood by himself and prayed, 'God, I thank you that I am not like other people: robbers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.' 12 'I fast twice a week and give a tenth of all I get.' 13 'But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven but beat his chest and said, 'God, have mercy on me, a sinner.' 14 'I tell you that this man went home justified before God rather than the other. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.'
- John 3:36 : 36 The one who believes in the Son has eternal life. But the one who disobeys the Son will not see life; instead, the wrath of God remains on him.
- Rom 7:21 : 21 So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
- Rom 7:23 : 23 but I see another law at work in my members, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within my members.
- Rom 7:25 : 25 Thanks be to God, through Jesus Christ our Lord! So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin.
- Rom 8:2 : 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and death.
- Rom 9:11 : 11 Yet, before the twins were born or had done anything good or bad—in order that God’s purpose in election might stand,
- Rom 9:32 : 32 Why not? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by works. They stumbled over the stone of stumbling,
- Rom 10:5 : 5 For Moses writes about the righteousness that is based on the law: “The person who does these things will live by them.”
- Rom 11:6 : 6 And if by grace, then it is no longer based on works; otherwise grace would no longer be grace.
- Eph 2:8-9 : 8 For by grace you have been saved through faith—and this is not from yourselves, it is the gift of God— 9 not by works, so that no one can boast. 10 For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we might walk in them.