Verse 12
You did it in secret, but I will make this happen in front of all Israel and in broad daylight.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
'Du har gjort dette i det skjulte, men jeg vil gjøre dette i fullt dagslys foran hele Israel.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For du gjorde det i hemmelighet, men jeg vil gjøre dette foran hele Israel, og foran solen."
Norsk King James
For du gjorde dette i hemmelighet; men jeg vil gjøre dette offentlig for hele Israel og under solen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For du gjorde det i hemmelighet, men jeg skal gjøre dette for hele Israel og i fullt dagslys.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du gjorde det i hemmelighet, men jeg vil gjøre dette i full åpenhet for hele Israel og i solskinnet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For du gjorde det i hemmelighet, men jeg skal gjøre dette foran hele Israel og i fullt dagslys.
o3-mini KJV Norsk
«For du gjorde dette i det skjulte, men jeg vil utføre det foran hele Israel og i lyset av dagen.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For du gjorde det i hemmelighet, men jeg skal gjøre dette foran hele Israel og i fullt dagslys.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du handlet i skjul, men jeg vil gjøre dette for hele Israel åpenlyst, i solen.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du gjorde det i hemmelighet, men jeg vil gjøre dette foran hele Israel og i fullt dagslys.'
Original Norsk Bibel 1866
Thi du, du haver gjort det i Løndom, men jeg, jeg vil gjøre denne Gjerning for al Israel og for Solen.
King James Version 1769 (Standard Version)
For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
KJV 1769 norsk
For du gjorde det i hemmelighet, men jeg vil gjøre dette foran hele Israel, og i solens lys.
KJV1611 – Modern English
For you did it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
King James Version 1611 (Original)
For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
Norsk oversettelse av Webster
For du gjorde det i hemmelighet, men jeg vil gjøre dette i all Israels nærvær og for solens øyne.'»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For du har gjort dette i hemmelighet, men jeg vil gjøre dette for hele Israel å se, i dagslys.»
Norsk oversettelse av ASV1901
For du gjorde det i hemmelighet, men jeg vil gjøre dette foran hele Israel og foran solen.
Norsk oversettelse av BBE
Du gjorde dette i hemmelighet, men jeg vil gjøre dette foran hele Israel og i solens lys.
Coverdale Bible (1535)
For thou hast done it secretly, but I wyl do this in the sighte of all Israel, and by Sonne lighte.
Geneva Bible (1560)
For thou diddest it secretly: but I will doe this thing before all Israel, and before the sunne.
Bishops' Bible (1568)
For thou diddest it secretly: but I wil do this thing before al Israel, and in the open sunne lyght.
Authorized King James Version (1611)
For thou didst [it] secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
Webster's Bible (1833)
For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.'"
Young's Literal Translation (1862/1898)
for thou hast done `it' in secret, and I do this thing before all Israel, and before the sun.'
American Standard Version (1901)
For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
Bible in Basic English (1941)
You did it secretly; but I will do this thing before all Israel and in the light of the sun.
World English Bible (2000)
For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.'"
NET Bible® (New English Translation)
Although you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’”
Referenced Verses
- 2 Sam 16:22 : 22 So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he slept with his father’s concubines in the sight of all Israel.
- Eccl 12:14 : 14 For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil.
- Luke 12:1-2 : 1 Meanwhile, when thousands of people had gathered together, to the point of trampling on one another, Jesus began to speak first to His disciples: "Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy." 2 There is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be made known.
- 1 Cor 4:5 : 5 Therefore, do not judge anything before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will disclose the motives of hearts. At that time, each person will receive praise from God.
- 2 Sam 11:4-9 : 4 So David sent messengers, took her, and she came to him. He slept with her while she was purifying herself from her uncleanness. Then she returned to her house. 5 The woman conceived and sent a message to David, saying, 'I am pregnant.' 6 So David sent word to Joab, 'Send me Uriah the Hittite,' and Joab sent Uriah to David. 7 When Uriah came to him, David asked about Joab’s well-being, the well-being of the troops, and the condition of the war. 8 Then David said to Uriah, 'Go down to your house and wash your feet.' So Uriah left the king’s house, and a gift from the king was sent after him. 9 But Uriah slept at the entrance of the king’s house with all the servants of his lord and did not go down to his house. 10 When they told David, 'Uriah did not go down to his house,' David said to Uriah, 'Haven’t you just come from a journey? Why didn’t you go home?' 11 Uriah said to David, 'The Ark, Israel, and Judah are staying in tents, and my lord Joab and the king’s servants are camped in the open field. How can I go to my house to eat and drink and lie with my wife? As surely as you live and as your soul lives, I will not do such a thing!' 12 Then David said to Uriah, 'Stay here one more day, and tomorrow I will send you back.' So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next. 13 David invited Uriah to eat and drink with him, and David made him drunk. In the evening, Uriah went out to lie on his mat among his master's servants but did not go home. 14 The next morning, David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah. 15 In the letter, David wrote, 'Put Uriah at the front where the fighting is fiercest. Then withdraw from him so he will be struck down and killed.'