Verse 21
While living in the wilderness of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han bodde i ørkenen Paran, og hans mor tok en kone til ham fra Egypt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han bodde i ørkenen Paran, og moren hans tok en kone til ham fra Egypt.
Norsk King James
Og han bodde i ørkenen ved Paran; og hans mor fant ham en kone fra Egyptens land.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han bodde i ørkenen Paran og moren hans skaffet ham en kone fra Egypt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han bodde i ørkenen Paran, og hans mor tok en egyptisk kvinne til ekte for ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han bodde i ørkenen Paran, og hans mor hentet ham en kone fra Egypt.
o3-mini KJV Norsk
Han bosatte seg i ørkenen i Paran, og hans mor tok ham en kone ut av Egypt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han bodde i ørkenen Paran, og hans mor hentet ham en kone fra Egypt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han bodde i ørkenen Paran, og hans mor tok en hustru til ham fra Egypt.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han bodde i ørkenen Paran, og hans mor tok en kone til ham fra Egypt.
Original Norsk Bibel 1866
Og han boede i den Ørken Paran; og hans Moder tog ham en Hustru af Ægypti Land.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
KJV 1769 norsk
Og han bodde i ørkenen Paran, og hans mor hentet ham en kone fra Egypt.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he lived in the wilderness of Paran, and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
King James Version 1611 (Original)
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
Norsk oversettelse av Webster
Han bodde i Paran-ørkenen, og hans mor tok en kone til ham fra Egypt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han bodde i ørkenen Paran, og hans mor tok en kone til ham fra Egypt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og han bodde i ørkenen Paran. Og moren hans tok en kone til ham fra Egypt.
Norsk oversettelse av BBE
Og mens han var i ødemarken Paran, tok moren ham en kone fra Egypt.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he dweld in the wyldernesse of Pharan. And hys mother gott him a wyfe out of the land of Egypte.
Coverdale Bible (1535)
and dwelt in ye wildernes of Pharan, and his mother toke him a wyfe out of the londe of Egipte.
Geneva Bible (1560)
And he dwelt in the wildernesse of Paran, and his mother tooke him a wife out of the land of Egypt.
Bishops' Bible (1568)
And he dwelt in the wyldernesse of Paran, and his mother got hym a wyfe out of the lande of Egypt.
Authorized King James Version (1611)
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
Webster's Bible (1833)
He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he dwelleth in the wilderness of Paran, and his mother taketh for him a wife from the land of Egypt.
American Standard Version (1901)
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
Bible in Basic English (1941)
And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.
World English Bible (2000)
He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt.
NET Bible® (New English Translation)
He lived in the wilderness of Paran. His mother found a wife for him from the land of Egypt.
Referenced Verses
- Gen 24:3-4 : 3 I want you to swear by the Lord, the God of heaven and the God of the earth, that you will not choose a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I am living. 4 Instead, go to my country and my kindred to choose a wife for my son Isaac.
- Gen 26:34-35 : 34 When Esau was forty years old, he married Judith, the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath, the daughter of Elon the Hittite. 35 They were a source of grief to Isaac and Rebekah.
- Gen 27:46-28:2 : 46 Then Rebekah said to Isaac, 'I am disgusted with my life because of the Hittite women. If Jacob takes a wife from the daughters of Heth, like these women from the land, what good is my life to me?' 1 Isaac called Jacob, blessed him, and commanded him, saying, 'Do not take a wife from the daughters of Canaan.' 2 Arise, go to Paddan-Aram, to the house of Bethuel, your mother's father, and take a wife for yourself from there, from the daughters of Laban, your mother's brother.
- Num 10:12 : 12 Then the Israelites set out on their journeys from the Wilderness of Sinai, and the cloud settled in the Wilderness of Paran.
- Num 12:16 : 16 Afterward, the people set out from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
- Num 13:3 : 3 So Moses sent them from the Wilderness of Paran at the LORD’s command. All of them were men who were leaders of the Israelites.
- Num 13:26 : 26 They came back to Moses, Aaron, and the entire assembly of the Israelites at Kadesh in the Wilderness of Paran. There they reported to them and showed them the fruit of the land.
- Judg 14:2 : 2 He returned and told his father and mother, 'I have seen a woman in Timnah from the daughters of the Philistines. Now get her for me as a wife.'
- 1 Sam 25:1 : 1 Samuel died, and all Israel gathered to mourn for him. They buried him at his home in Ramah, and David went down to the wilderness of Paran.
- 1 Cor 7:38 : 38 So then, the one who marries the virgin does right, but the one who does not marry her does better.