Moses blir kalt opp til Sinai-fjellet for å motta loven
I det første året av israelittenes utvandring fra Egypt, i den tredje måneden - på den sekstende dagen i måneden - sa Herren til Moses: «Kom opp til meg på fjellet. Jeg vil gi deg de to steintavlene med loven og budene som jeg har skrevet for at du skal lære dem.»
During the first year of the Israelites’ exodus from Egypt, in the third month — on the sixteenth of the month — the Lord said to Moses: «Come up to me on the mountain. I will give you the two stone tablets of the law and the commandments which I have written so that you may teach them».
Så gikk Moses opp på Herrens fjell. Herrens herlighet fylte fjellet Sinai, og en sky dekket det i seks dager.
So Moses went up the mountain of the Lord. The glory of the Lord took up residence on Mt. Sinai, and a cloud covered it for six days.
Da han på den syvende dagen kalte Moses inn i skyen, så han Herrens herlighet som en flamme som brant på fjelltoppens kant.
When he summoned Moses into the cloud on the seventh day, he saw the glory of the Lord like a fire blazing on the summit of the mountain.
Moses ble værende på fjellet i 40 dager og 40 netter, mens Herren viste ham det som hadde skjedd før samt det som skulle komme. Han fortalte ham om inndelingen av alle tider — både av loven og av vitnesbyrdet.
Moses remained on the mountain for 40 days and 40 nights while the Lord showed him what (had happened) beforehand as well as what was to come. He related to him the divisions of all the times — both of the law and of the testimony.
Han sa til ham: «Gi akt på alle ord jeg forteller deg på dette fjellet. Skriv dem ned i en bok, slik at deres etterkommere kan se at jeg ikke har forlatt dem på grunn av alt det onde de har gjort ved å avvike fra pakten mellom meg og deg som jeg inngår i dag på Sinai for deres etterkommere.
He said to him: «Pay attention to all the words which I tell you on this mountain. Write (them) in a book so that their offspring may see that I have not abandoned them because of all the evil they have done in straying from the covenant between me and you which I am making today on Mt. Sinai for their offspring.
Advarsler om folkets troløshet og deres konsekvenser
Og når alle disse tingene møter dem, vil de innse at jeg har vært mer trofast enn dem i alle deres dommer og handlinger. De vil forstå at jeg har vært med dem.
So it will be that when all of these things befall them they will recognize that I have been more faithful than they in all their judgments and in all their actions. They will recognize that I have indeed been with them.
Nå skal du skrive ned hele denne meldingen som jeg forteller deg i dag, for jeg kjenner deres trass og stahet selv før jeg fører dem inn i landet jeg lovet ved ed til Abraham, Isak, og Jakob: 'Til din ætt vil jeg gi landet som flyter av melk og honning.' Når de spiser og blir mette,
«Now you write this entire message which I am telling you today, because I know their defiance and their stubbornness (even) before I bring them into the land which I promised by oath to Abraham, Isaac, and Jacob: ‘To your posterity I will give the land which flows with milk and honey’. When they eat and are full,
vil de vende seg til fremmede guder — til dem som ikke vil frelse dem fra noen av deres plager. Da vil dette vitnesbyrdet tjene som bevis.
they will turn to foreign gods — to ones which will not save them from any of their afflictions. Then this testimony will serve as evidence.
For de vil glemme alle mine bud — alt jeg befaler dem — og vil følge nasjonene, deres urenheter og skam. De vil tjene deres guder, og dette vil bli et hinder for dem — en lidelse, en smerte og en felle.
For they will forget all my commandments — everything that I command them — and will follow the nations, their impurities, and their shame. They will serve their gods, and (this) will prove an obstacle for them — an affliction, a pain, and a trap.
Mange vil bli ødelagt. De vil bli tatt til fange og falle under fiendens kontroll fordi de forlot mine forskrifter, mine bud, mine paktfester, mine sabbater, mine hellige ting som jeg har helliget for meg selv blant dem, min bolig, og mitt tempel som jeg helliget for meg selv midt i landet for at jeg kunne sette mitt navn på det og at det kunne bo der.
Many will be destroyed. They will be captured and will fall into the enemy’s control because they abandoned my statutes, my commandments, my covenantal festivals, my sabbaths, my holy things which I have hallowed for myself among them, my tabernacle, and my temple which I sanctified for myself in the middle of the land so that I could set my name on it and that it could live (there).
Folkets villfarelse og Guds reaksjon
De laget seg høye steder, lunder, og utskårne bilder; hver av dem kastet seg ned for sine egne for å gå seg vill. De vil ofre sine barn til demoner og til hvert produkt (unnfanget av) deres forvillede sinn.
They made for themselves high places, (sacred) groves, and carved images; each of them prostrated himself before his own in order to go astray. They will sacrifice their children to demons and to every product (conceived by) their erring minds.
Jeg vil sende vitner til dem for at jeg kan vitne mot dem, men de vil ikke høre og vil drepe vitnene. De vil forfølge dem også som studerer loven flittig. De vil oppheve alt og vil begynne å gjøre ondt i mitt nærvær.
I will send witnesses to them so that I may testify to them, but they will not listen and will kill the witnesses. They will persecute those too who study the law diligently. They will abrogate everything and will begin to do evil in my presence.
Da vil jeg skjule mitt ansikt for dem. Jeg vil levere dem inn under nasjonenes kontroll for fangenskap, for bytte, og for å bli fortært. Jeg vil fjerne dem fra landet og spre dem blant nasjonene.
Then I will hide my face from them. I will deliver them into the control of the nations for captivity, for booty, and for being devoured. I will remove them from the land and disperse them among the nations.
De vil glemme alle mine lover, alle mine bud og alle mine dommer. De vil ta feil om månedens begynnelse, sabbaten, festene, jubelårene og forskriftene.
They will forget all my law, all my commandments, and all my verdicts. They will err regarding the beginning of the month, the sabbath, the festival, the jubilee, and the decree.
Løftet om forvandling og fremtidig velsignelse
Etter dette vil de vende tilbake til meg fra blant nasjonene med hele sitt sinn, hele sin sjel og all sin styrke. Da vil jeg samle dem fra alle nasjonene, og de vil søke meg slik at jeg kan bli funnet av dem når de har søkt meg med hele sitt sinn og hele sin sjel. Jeg vil åpenbare for dem overflod av fred.
«After this they will return to me from among the nations with all their minds, all their souls, and all their strength. Then I will gather them from among all the nations, and they will search for me so that I may be found by them when they have searched for me with all their minds and with all their souls. I will rightly disclose to them abundant peace.
Jeg vil forvandle dem til en rettferdig plante med hele mitt sinn og med hele min sjel. De vil bli en velsignelse, ikke en forbannelse; de vil bli hodet, ikke halen.
I will transform them into a righteous plant with all my mind and with all my soul. They will become a blessing, not a curse; they will become the head, not the tail.
Jeg vil bygge mitt tempel blant dem og bo med dem; jeg vil bli deres Gud og de vil bli mitt sanne og rettferdige folk.
I will build my temple among them and will live with them; I will become their God and they will become my true and righteous people.
Jeg vil verken forlate dem eller bli fremmed for dem, for jeg er Herren deres Gud.»
1 will neither abandon them nor become alienated from them, for I am the Lord their God».
Moses’ bønn om folkets rettferdighet og Guds nåde
Da falt Moses ned på sitt ansikt og ba og sa: «Herre min Gud, ikke la ditt folk og din arv vandre i villfarelsen fra sitt sinn, og ikke gi dem i nasjonenes kontroll slik at de hersker over dem for ikke å la dem synde mot deg.
Then Moses fell prostrate and prayed and said: «Lord my God, do not allow your people and your heritage to go along in the error of their minds, and do not deliver them into the control of the nations with the result that they rule over them lest they make them sin against you.
Må din nåde, Herre, løftes over ditt folk. Skap for dem en rettferdig ånd. Må ikke Bakholds-ånd herske over dem for å anklage dem foran deg og fjerne dem fra enhver riktig vei slik at de kan bli ødelagt fra ditt nærvær.
May your mercy, Lord, be lifted over your people. Create for them a just spirit. May the spirit of Belial not rule them so as to bring charges against them before you and to trap them away from every proper path so that they may be destroyed from your presence.
De er ditt folk og din arv som du har reddet fra Egypts kontroll ved din store makt. Skap for dem et rent sinn og en hellig ånd. Må de ikke bli fanget i sine synder fra nå av og til evig tid.»
They are your people and your heritage whom you have rescued from Egyptian control by your great power. Create for them a pure mind and a holy spirit. May they not be trapped in their sins from now to eternity».
Gud lover en fornyet pakt og rettferdighet for folket
Da sa Herren til Moses: «Jeg kjenner deres motsatte natur, deres tenkemåte og deres stahet. De vil ikke høre før de erkjenner sine synder og sine forfedres synder.
Then the Lord said to Moses: «I know their contrary nature, their way of thinking, and their stubbornness. They will not listen until they acknowledge their sins and the sins of their ancestors.
Etter dette vil de vende seg til meg på en fullt oppreist måte og med hele sitt sinn og hele sin sjel. Jeg vil skjære bort forhudene fra deres sinn og forhudene fra deres etterkommeres sinn. Jeg vil skape en hellig ånd for dem og rense dem for at de ikke skal vende seg bort fra meg fra denne tid og for alltid.
After this they will return to me in a fully upright manner and with all (their) minds and all (their) souls. I will cut away the foreskins of their minds and the foreskins of their descendants’ minds. I will create a holy spirit for them and will purify them in order that they may not turn away from me from that time forever.
Deres sjeler vil holde fast ved meg og alle mine bud. De vil utføre mine bud. Jeg vil bli deres far og de vil bli mine barn.
Their souls will adhere to me and to all my commandments. They will perform my commandments. I will become their father and they will become my children.
Alle vil bli kalt Guds levende barn. Hver engel og hver ånd vil kjenne dem. De vil vite at de er mine barn og at jeg er deres far på en rettferdig og riktig måte og at jeg elsker dem.
All of them will be called children of the living God. Every angel and every spirit will know them. They will know that they are my children and that I am their father in a just and proper way and that I love them.
Engelens instruksjoner og fremtidsutsikter for Israel
Nå skal du skrive ned alle disse ordene som jeg vil fortelle deg på dette fjellet: hva som er først og hva som er sist og hva som skal komme i alle tidens inndelinger som er i loven og som er i vitnesbyrdet og i ukene av deres jubelår inntil evigheten - til tiden når jeg stiger ned og bor med dem gjennom alle evighetens tidsaldre.»
«Now you write all these words which I will tell you on this mountain: what is first and what is last and what is to come during all the divisions of time which are in the law and which are in the testimony and in the weeks of their jubilees until eternity — until the time when I descend and live with them throughout all the ages of eternity».
Da sa han til en engel av nærværet: «Dikter til Moses fra begynnelsen av skapelsen til den tid når mitt tempel blir bygget blant dem gjennom evighetens tidsaldre.
Then he said to an angel of the presence: «Dictate to Moses (starting) from the beginning of the creation until the time when my temple is built among them throughout the ages of eternity.
Herren vil vise seg for alle å se, og alle vil vite at jeg er Israels Gud, far til alle Jakobs barn, og kongen på Sions berg for evighetens tidsaldre. Da vil Sion og Jerusalem bli hellige.»
The Lord will appear in the sight of all, and all will know that I am the God of Israel, the father of all Jacob’s children, and the king on Mt. Zion for the ages of eternity. Then Zion and Jerusalem will become holy».
Engelen av nærværet, som gikk foran israelsittenes leir, tok tavlene som fortalte om inndelingen av årene fra lovens og vitnesbyrdets skapelse - for ukene av deres jubelår, år for år i deres fulle antall, og deres jubelår fra [skapelsens tid inntil] den nye skapelsens tid når himlene, jorden, og alle deres skapninger skal fornyes lik himmelens krefter og lik jordens skapninger, inntil den tid når Herrens tempel blir skapt i Jerusalem på Sions berg. Alle lysene vil bli fornyet for (formålene med) helbredelse, helse, og velsignelse for alle de utvalgte av Israel, slik at det kan forbli slik fra den tiden gjennom alle jordens dager.
The angel of the presence, who was going along in front of the Israelite camp, took the tablets (which told) of the divisions of the years from the time the law and the testimony were created — for the weeks of their jubilees, year by year in their full number, and their jubilees from [the time of the creation until] the time of the new creation when the heavens, the earth, and all their creatures will be renewed like the powers of the sky and like all the creatures of the earth, until the time when the temple of the Lord will be created in Jerusalem on Mt. Zion. All the luminaries will be renewed for (the purposes of) healing, health, and blessing for all the elect ones of Israel and so that it may remain this way from that time throughout all the days of the earth.