Jubileenes bok 17:10

Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

Hun gikk bort og satte seg et stykke unna, for hun tenkte: 'Jeg kan ikke bære å se barnet dø.' Mens hun satt der, begynte hun å gråte av sorg.

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    His mother took him and, going on, she threw him under an olive tree. Then she went and sat opposite him at a distance of a bowshot, for she said: 'May I not see the death of my child'. When she sat down she cried.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    Moren tok ham og la ham under et oliventre. Så gikk hun og satte seg rett imot ham, et bueskudd borte, for hun sa: "Må jeg ikke se mitt barns død." Da hun satte seg, gråt hun.

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Moren hans tok ham, og mens hun gikk videre, kastet hun ham under et oliventre. Så gikk hun og satte seg rett overfor ham på en bues lengde avstand, for hun sa: 'Må jeg ikke se mitt barns død.' Da hun satt der, gråt hun.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Moren tok ham og satte ham under et oliventre, og så gikk hun og satte seg motsatt av ham på avstand, for hun sa: 'Må jeg ikke se barnet mitt dø.' Da hun satte seg ned, gråt hun.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    Moren tok ham og, idet hun gikk videre, la hun ham under et oliventre. Så gikk hun og satte seg overfor ham på en bueskyts avstand, for hun sa: 'Måtte jeg ikke se mitt barns død.' Da hun satte seg, gråt hun.

  • Book of Jubilee (English)

    His mother took him and, going on, she threw him under an olive tree. Then she went and sat opposite him at a distance of a bowshot, for she said: ‘May I not see the death of my child’. When she sat down she cried.