Verse 6
Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar;
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da fløy en seraf til meg, og i hånden hadde han en glo som han hadde tatt med tangen fra alteret.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
En av serafene fløy bort til meg med en glo i hånden, som han hadde tatt med tenger fra alteret.
Norsk King James
Da fløy en av serafene til meg med et glødende kull i hånden, som han hadde tatt med tang fra alteret.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da fløy en av serafene til meg, og i hånden hadde den en glo som han hadde tatt fra alteret med en tang.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da fløy en av serafene til meg, og i hånden hadde han en glødende stein som han hadde tatt fra alteret med en tang.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da fløy en av serafene bort til meg, og han hadde en glødende kullbit i hånden, som han hadde tatt med en tang fra alteret.
o3-mini KJV Norsk
Så fløy en av serafimene til meg, med et glødende kull i hånden, som han hadde tatt med tang fra alteret.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da fløy en av serafene bort til meg, og han hadde en glødende kullbit i hånden, som han hadde tatt med en tang fra alteret.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da fløy en av serafene til meg med en glødende kullbit i hånden, som han hadde tatt med tenger fra alteret.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then one of the seraphim flew to me. He had a glowing coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.6.6", "source": "וַיָּ֣עָף אֵלַ֗י אֶחָד֙ מִן־הַשְּׂרָפִ֔ים וּבְיָד֖וֹ רִצְפָּ֑ה בְּמֶ֨לְקַחַ֔יִם לָקַ֖ח מֵעַ֥ל הַמִּזְבֵּֽחַ׃", "text": "*Wayyāʿāp̄* to me *ʾeḥād* from-the *śərāp̄îm* and in *yādô* *ritspāh* with *melqaḥayim* *lāqaḥ* from upon the *mizbēaḥ*.", "grammar": { "*Wayyāʿāp̄*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd person masculine singular - and he flew", "*ʾēlay*": "preposition with 1st person singular suffix - to me", "*ʾeḥād*": "cardinal number, masculine singular - one", "*śərāp̄îm*": "noun, masculine plural with definite article - the seraphim/burning ones", "*yādô*": "noun, feminine singular with 3rd person masculine singular suffix - his hand", "*ritspāh*": "noun, feminine singular - coal/hot stone", "*melqaḥayim*": "noun, masculine dual - tongs/pincers", "*lāqaḥ*": "qal perfect, 3rd person masculine singular - he took", "*mizbēaḥ*": "noun, masculine singular with definite article - the altar" }, "variants": { "*ʿûp̄*": "fly/hover/swoop", "*śərāp̄îm*": "burning ones/fiery serpent-like beings/celestial beings", "*ritspāh*": "coal/burning stone/hot ember", "*melqaḥayim*": "tongs/pincers/pair of tongs", "*mizbēaḥ*": "altar/place of sacrifice" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så fløy en av seraferne til meg. Han hadde en gloende stein i hånden, som han hadde tatt med tang fra alteret.
Original Norsk Bibel 1866
Da fløi een af de Seraphim til mig, og havde en Glød i sin Haand, (som) han tog af Alteret med en Tang.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
KJV 1769 norsk
Da fløy en av serafene bort til meg med en gloende kullbit i hånden, som han hadde tatt med en tang fra alteret.
Norsk oversettelse av Webster
Da fløy en av serafene bort til meg, med en brennende kull i hånden, som han hadde tatt med en tang fra alteret.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og en av serafene fløy bort til meg, med en glødende kullbit i hånden, som han hadde tatt fra alteret med en tang.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da fløy en av serafene bort til meg, med en glødende kullbit i hånden, som han hadde tatt fra alteret med en tang.
Norsk oversettelse av BBE
Da fløy en av de bevingede vesener bort til meg med en glødende kullbit i hånden, som han hadde tatt fra alteret med tenger.
Coverdale Bible (1535)
Then flewe one of the Seraphins vnto me, hauinge a hote cole in his honde, which he had taken from the aulter with the tonges,
Geneva Bible (1560)
Then flewe one of the Seraphims vnto me with an hote cole in his hand, which he had taken from the altar with the tongs:
Bishops' Bible (1568)
Then flewe one of the Seraphims vnto me, hauing a hote cole in his hand, whiche he had taken from the aulter with the tongues,
Authorized King James Version (1611)
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, [which] he had taken with the tongs from off the altar:
Webster's Bible (1833)
Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And flee unto me doth one of the seraphs, and in his hand a burning coal, (with tongs he hath taken `it' from off the altar,)
American Standard Version (1901)
Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
Bible in Basic English (1941)
Then a winged one came to me with a burning coal in his hand, which he had taken from off the altar with the fire-spoon.
World English Bible (2000)
Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar.
NET Bible® (New English Translation)
But then one of the seraphs flew toward me. In his hand was a hot coal he had taken from the altar with tongs.
Referenced Verses
- Rev 8:3-5 : 3 And another angel came and stood at the altar, holding a golden censer; and much incense was given to him, that he should offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne. 4 And the smoke of the incense, along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel's hand. 5 And the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and cast it to the earth; and there were voices, thunderings, lightnings, and an earthquake.
- Lev 16:12 : 12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten fine, and bring it within the veil:
- Isa 6:2 : 2 Above it stood the seraphim: each one had six wings; with two he covered his face, with two he covered his feet, and with two he flew.
- Ezek 10:2 : 2 And he spoke to the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, under the cherub, and fill your hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in, in my sight.
- Dan 9:21-23 : 21 Yes, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me at the time of the evening offering. 22 And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I have now come forth to give you skill and understanding. 23 At the beginning of your petitions the commandment came forth, and I have come to show you; for you are greatly beloved: therefore, understand the matter, and consider the vision.
- Matt 3:11 : 11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry: he shall baptize you with the Holy Spirit and with fire:
- Acts 2:3 : 3 And there appeared to them divided tongues as of fire, and one sat upon each of them.
- Heb 1:7 : 7 And of the angels He says, Who makes His angels spirits, and His ministers a flame of fire.
- Heb 1:14 : 14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for those who shall be heirs of salvation?
- Heb 9:22-26 : 22 And almost all things are purified by the law with blood; and without shedding of blood there is no remission. 23 Therefore it was necessary that the copies of the things in the heavens should be purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. 24 For Christ has not entered into holy places made with hands, which are copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: 25 Not that He should offer Himself often, as the high priest enters the holy place every year with the blood of others; 26 For then He would have had to suffer often since the foundation of the world; but now, once at the end of the ages, He has appeared to put away sin by the sacrifice of Himself.
- Heb 13:10 : 10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.