Verse 10

The thief comes only to steal, kill, and destroy. I have come that they might have life, and have it more abundantly.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Tyven kommer ikke, annet enn for å stjele, og for å myrde, og for å ødelegge; jeg er kommet for at de skal ha liv, ja, liv i overflod.

  • NT, oversatt fra gresk

    Tyven kommer bare for å snike seg inntil, slakte og ødelegge; jeg er kommet for at de skal ha liv, ja, liv i overflod.

  • Norsk King James

    Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge; jeg er kommet for at de skal ha liv, og ha det i overflod.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge; jeg har kommet for at de skal ha liv, og ha det i overflod.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge. Jeg er kommet for at de skal ha liv og ha overflod.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge. Jeg er kommet for at de skal ha liv, og det i overflod.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge. Jeg er kommet for at de skal ha liv, ja, liv i overflod.

  • biblecontext

    { "verseID": "John.10.10", "source": "Ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται, εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ: ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν, καὶ περισσὸν ἔχωσιν.", "text": "The *kleptēs* not *erchetai*, if not in order that *klepsē*, and *thysē*, and *apolesē*: *egō ēlthon* in order that *zōēn echōsin*, and *perisson echōsin*.", "grammar": { "*kleptēs*": "nominative, masculine, singular - thief", "*erchetai*": "present middle indicative, 3rd person singular - comes/goes", "*klepsē*": "aorist active subjunctive, 3rd person singular - he might steal", "*thysē*": "aorist active subjunctive, 3rd person singular - he might kill/slaughter", "*apolesē*": "aorist active subjunctive, 3rd person singular - he might destroy", "*egō ēlthon*": "aorist active indicative, 1st person singular with pronoun - I came", "*zōēn*": "accusative, feminine, singular - life", "*echōsin*": "present active subjunctive, 3rd person plural - they might have", "*perisson*": "accusative, neuter, singular - abundance/more than enough" }, "variants": { "*kleptēs*": "thief/stealer", "*erchetai*": "comes/goes/arrives", "*klepsē*": "might steal/take secretly", "*thysē*": "might kill/slaughter/sacrifice", "*apolesē*": "might destroy/ruin/kill", "*ēlthon*": "came/arrived", "*zōēn*": "life/existence", "*echōsin*": "might have/possess/hold", "*perisson*": "abundance/excess/more than enough" } }

  • o3-mini KJV Norsk

    Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge; jeg er kommet slik at de skal få liv – liv i overflod.

  • gpt4.5-preview

    Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge. Jeg er kommet for at de skal ha liv, og det i overflod.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge. Jeg er kommet for at de skal ha liv, og det i overflod.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge. Jeg er kommet for at de skal ha liv og ha overflod.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The thief comes only to steal, kill, and destroy. I have come that they may have life, and have it to the full.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge. Jeg er kommet for at de skal ha liv og ha det i overflod.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Tyven kommer ikke uden for at stjæle og myrde og ødelægge; jeg er kommen, at de skulle have Liv, og have overflødigt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.

  • KJV 1769 norsk

    Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge. Jeg er kommet for at de skal ha liv, og liv i overflod.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge. Jeg er kommet for at de skal ha liv, ja, liv i overflod.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Tyven kommer bare for å stjele, slå i hjel og ødelegge. Jeg er kommet for at de skal ha liv, og ha det i overflod.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge. Jeg er kommet for at de skal ha liv og ha det i overflod.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge; men jeg har kommet for at de skal ha liv og ha det i overflod.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    The thefe cometh not but forto steale kyll and destroye. I am come that they myght have lyfe and have it more aboundantly.

  • Coverdale Bible (1535)

    A thefe cometh not, but for to steale, kyll, and destroye. I am come, yt they might haue life, and haue it more abundauntly.

  • Geneva Bible (1560)

    The theefe commeth not, but for to steale, and to kill, and to destroy: I am come that they might haue life, and haue it in abundance.

  • Bishops' Bible (1568)

    A thiefe commeth not, but for to steale, kyll, & to destroy: I am come, that they myght haue lyfe, and that they myght haue it more aboundauntly.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have› [it] ‹more abundantly.›

  • Webster's Bible (1833)

    The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `The thief doth not come, except that he may steal, and kill, and destroy; I came that they may have life, and may have `it' abundantly.

  • American Standard Version (1901)

    The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have [it] abundantly.

  • Bible in Basic English (1941)

    The thief comes only to take the sheep and to put them to death: he comes for their destruction: I have come so that they may have life and have it in greater measure.

  • World English Bible (2000)

    The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come so that they may have life, and may have it abundantly.

Referenced Verses

  • Luke 19:10 : 10 For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.
  • John 6:51 : 51 I am the living bread which came down from heaven: if anyone eats of this bread, he shall live forever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
  • John 12:47 : 47 And if anyone hears my words and does not believe, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.
  • John 3:17 : 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world through him might be saved.
  • John 6:33 : 33 For the bread of God is he who comes down from heaven, and gives life to the world.
  • John 10:1 : 1 Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the sheepfold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.
  • Rom 5:13-21 : 13 For until the law sin was in the world, but sin is not charged when there is no law. 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned according to the likeness of Adam's transgression, who is a type of him who was to come. 15 But the free gift is not like the offense. For if by the offense of one many died, much more the grace of God and the gift by grace of the one Man, Jesus Christ, abounded to many. 16 And the gift is not like that which came through the one who sinned; for the judgment which came from one offense resulted in condemnation, but the free gift which came from many offenses resulted in justification. 17 For if by the one man's offense death reigned through the one, much more those who receive abundance of grace and the gift of righteousness will reign in life through the one, Jesus Christ. 18 Therefore, as through one offense judgment came to all men, resulting in condemnation, even so through one act of righteousness the free gift came to all men, resulting in justification of life. 19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one many will be made righteous. 20 Moreover, the law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace abounded much more: 21 So that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • 1 Tim 1:15 : 15 This is a faithful saying and worthy of all acceptance: that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
  • Matt 20:28 : 28 Even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.
  • Ezek 34:2-4 : 2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say to them, Thus says the Lord GOD to the shepherds; Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the flocks? 3 You eat the fat, and clothe yourselves with the wool, you kill them that are fed: but you do not feed the flock. 4 The diseased you have not strengthened, nor have you healed that which was sick, nor have you bound up that which was broken, nor have you brought back that which was driven away, nor have you sought that which was lost; but with force and with cruelty you have ruled them.
  • Hos 7:1 : 1 When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was exposed, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief comes in, and the gang of robbers plunders outside.
  • Matt 18:10 : 10 Take heed that you do not despise one of these little ones; for I say to you, That in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
  • Matt 23:13 : 13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you shut up the kingdom of heaven against men: for you neither go in yourselves, nor allow those who are entering to go in.
  • 2 Pet 1:11 : 11 For so an entrance will be provided to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • 2 Pet 2:1-3 : 1 But there were false prophets among the people, just as there will be false teachers among you, who secretly will bring in destructive heresies, even denying the Lord who bought them, and bring upon themselves swift destruction. 2 And many will follow their pernicious ways; by whom the way of truth will be blasphemed. 3 And through covetousness they will exploit you with deceptive words; their judgment is long overdue, and their destruction does not slumber.
  • Mark 11:17 : 17 And he taught, saying to them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but you have made it a den of thieves.
  • Matt 21:13 : 13 And said to them, It is written, My house shall be called a house of prayer; but you have made it a den of thieves.
  • Heb 6:17 : 17 In this way, God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeable nature of His purpose, confirmed it with an oath:
  • Heb 7:25 : 25 Therefore he is able also to save completely those who come to God through him, since he always lives to make intercession for them.
  • Isa 56:11 : 11 Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his territory.
  • John 12:6 : 6 This he said, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and had the money bag, and used to take what was put in it.
  • Rom 2:21 : 21 You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?