Verse 6
Knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be destroyed, that we should no longer be slaves to sin.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Dette vet vi, at den gamle mannen vår ble korsfestet med ham, for at syndens kropp skulle bli ødelagt, så vi ikke lenger skulle tjene synden.
NT, oversatt fra gresk
Dette vet vi, at vårt gamle menneske ble korsfestet med ham, for at legemet som er skapt for synd, skal bli gjort maktesløst, så vi ikke lenger skal være slaver av synden.
Norsk King James
Vi vet dette, at vårt gamle jeg er korsfestet med ham, slik at syndens kropp kan bli ødelagt, og så vi heretter ikke skal være slaver av synd.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For vi vet at vårt gamle menneske ble korsfestet med ham, slik at syndens kropp skulle bli tilintetgjort, og vi ikke lenger skal være slaver under synden.
KJV/Textus Receptus til norsk
idet vi vet dette, at vårt gamle menneske ble korsfestet med ham, for at syndens legeme skulle bli tilintetgjort, så vi ikke lenger skal være treller under synden.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Dette vet vi: At vår gamle menneske ble korsfestet med ham, for at syndens kropp skulle bli tilintetgjort, så vi ikke lenger skal være slaver under synden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vi vet at vårt gamle menneske ble korsfestet med ham, slik at syndens kropp skulle bli tilintetgjort, så vi ikke lenger skal tjene synden.
o3-mini KJV Norsk
Vit at vår gamle natur er korsfestet sammen med ham, for at syndens legeme skal kunne destrueres, slik at vi heretter ikke lenger tjener synden.
gpt4.5-preview
Vi vet at vårt gamle menneske ble korsfestet med ham for at syndens kropp skulle bli tilintetgjort, slik at vi ikke lenger skal tjene synden.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vi vet at vårt gamle menneske ble korsfestet med ham for at syndens kropp skulle bli tilintetgjort, slik at vi ikke lenger skal tjene synden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dette vet vi: At vårt gamle menneske ble korsfestet med ham, for at syndens legeme skulle bli tilintetgjort, så vi ikke lenger skal være slaver under synden.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
We know this: our old self was crucified with Him so that the body of sin might be rendered powerless, and we would no longer be enslaved to sin.
biblecontext
{ "verseID": "Romans.6.6", "source": "Τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ.", "text": "*Touto ginōskontes*, *hoti ho palaios hēmōn anthrōpos synestaurōthē*, *hina katargēthē to sōma tēs hamartias*, *tou mēketi douleuein hēmas tē hamartia*.", "grammar": { "*Touto*": "demonstrative pronoun, accusative, neuter, singular - this", "*ginōskontes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - knowing", "*hoti*": "conjunction - that", "*ho palaios*": "adjective, nominative, masculine, singular - the old", "*hēmōn*": "personal pronoun, genitive, 1st person plural - our", "*anthrōpos*": "nominative, masculine, singular - man/person", "*synestaurōthē*": "aorist passive indicative, 3rd person singular - was crucified with", "*hina*": "subordinating conjunction expressing purpose - so that/in order that", "*katargēthē*": "aorist passive subjunctive, 3rd person singular - might be destroyed/rendered inoperative", "*to sōma*": "nominative, neuter, singular - the body", "*tēs hamartias*": "genitive, feminine, singular - of sin", "*tou mēketi*": "genitive article with negative adverb - of no longer", "*douleuein*": "present active infinitive - to serve/be enslaved", "*hēmas*": "personal pronoun, accusative, 1st person plural - us", "*tē hamartia*": "dative, feminine, singular - to sin" }, "variants": { "*ginōskontes*": "knowing/understanding/recognizing", "*palaios*": "old/former/ancient", "*anthrōpos*": "man/person/human being", "*synestaurōthē*": "was crucified with/was co-crucified", "*katargēthē*": "might be destroyed/rendered powerless/nullified/done away with", "*sōma*": "body/corporeal existence", "*hamartias*": "sin/error/missing the mark", "*douleuein*": "to serve as slaves/to be enslaved/to be in bondage" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Vi vet at det gamle mennesket i oss ble korsfestet med ham, for at syndens kropp skulle bli fratatt sin makt, så vi ikke lenger skal være slave under synden.
Original Norsk Bibel 1866
thi vi vide dette, at vort gamle Menneske er korsfæstet med ham, paa det at det Syndens Legeme skal blive tilintetgjort, saa at vi ikke fremdeles skulle tjene Synden;
King James Version 1769 (Standard Version)
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destyed, that henceforth we should not serve sin.
KJV 1769 norsk
Vi vet at vårt gamle menneske ble korsfestet med ham, for at syndens kropp kunne bli tilintetgjort, så vi ikke lenger skulle være slaver under synden.
Norsk oversettelse av Webster
for vi vet at vårt gamle menneske ble korsfestet med ham, for at syndens legeme skulle gjøres til intet, slik at vi ikke lenger skulle være slaver under synden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vi vet at vårt gamle menneske ble korsfestet med ham, for at syndens kropp skulle bli tilintetgjort, så vi ikke lenger skulle være slave under synden;
Norsk oversettelse av ASV1901
Vi vet at vårt gamle menneske ble korsfestet med ham, slik at syndens kropp skulle bli tilintetgjort, og vi ikke lenger skal være slaver under synden.
Norsk oversettelse av BBE
Vi vet at vårt gamle jeg ble korsfestet med ham, for at syndens kropp skulle bli tilintetgjort, så vi ikke lenger er slaver under synden.
Tyndale Bible (1526/1534)
This we must remeber that oure olde man is crucified with him also that the body of synne myght vtterly be destroyed that hence forth we shuld not be servauntes of synne.
Coverdale Bible (1535)
For so moch as we knowe, that oure olde man is crucified with him, that the synfull body mighte ceasse, that hence forth we shulde serue synne no more.
Geneva Bible (1560)
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sinne might be destroied, that henceforth we should not serue sinne.
Bishops' Bible (1568)
Knowyng this, that our olde man is crucified with hym also, that the body of sinne might vtterly be destroyed, that hencefoorth we shoulde not serue sinne.
Authorized King James Version (1611)
Knowing this, that our old man is crucified with [him], that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
Webster's Bible (1833)
knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
Young's Literal Translation (1862/1898)
this knowing, that our old man was crucified with `him', that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin;
American Standard Version (1901)
knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;
Bible in Basic English (1941)
Being conscious that our old man was put to death on the cross with him, so that the body of sin might be put away, and we might no longer be servants to sin.
World English Bible (2000)
knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
NET Bible® (New English Translation)
We know that our old man was crucified with him so that the body of sin would no longer dominate us, so that we would no longer be enslaved to sin.
Referenced Verses
- Gal 2:20 : 20 I have been crucified with Christ; nevertheless, I live, yet not I, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
- Eph 4:22 : 22 That you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
- Gal 5:24 : 24 And those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.
- Gal 6:14 : 14 But God forbid that I should boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
- John 8:34-36 : 34 Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Whoever commits sin is a slave of sin. 35 And the slave does not abide in the house forever: but the Son abides forever. 36 If the Son therefore shall make you free, you shall be free indeed.
- Rom 6:22 : 22 But now, having been freed from sin and having become servants of God, you have your fruit to holiness, and the end everlasting life.
- Rom 7:24-25 : 24 O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death? 25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin.
- Col 3:5 : 5 Therefore, put to death your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, inordinate affection, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
- Col 3:9-9 : 9 Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its deeds. 10 And have put on the new self, which is renewed in knowledge after the image of him who created him.
- Col 2:11-12 : 11 In whom also you are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: 12 Buried with him in baptism, wherein also you are raised with him through the faith of the working of God, who has raised him from the dead.
- Rom 8:3-4 : 3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, to condemn sin in the flesh. 4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
- Rom 8:13 : 13 For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
- Rom 6:12 : 12 Therefore, do not let sin reign in your mortal body, that you should obey its lusts.
- Isa 26:13 : 13 O LORD our God, other lords beside You have had dominion over us, but by You only will we make mention of Your name.
- 2 Kgs 5:17 : 17 And Naaman said, If not, please let there be given to your servant two mule-loads of earth; for your servant will no longer offer burnt offering or sacrifice to other gods, but to the LORD.