Jubileenes bok 10:22

Jubelårboken - Moderne oversettelse

Da sa Herren vår Gud til oss: 'Folket her er ett, og de har begynt med arbeidet. Nå vil ingenting unnslippe dem. Kom, la oss gå ned og forvirre deres språk slik at de ikke forstår hverandre og blir spredt i byer og nasjoner slik at en plan ikke lenger blir igjen med dem før dommens dag.'

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    Then the Lord our God said to us: 'The people here are one, and they have begun to work. Now nothing will elude them. Come, let us go down and confuse their tongues so that they do not understand one another and are dispersed into cities and nations and one plan no longer remains with them until the day of judgment'.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    Da sa Herren vår Gud til oss: "Folket her er ett, og de har begynt å arbeide. Nå vil ingenting være utenfor deres rekkevidde. Kom, la oss stige ned og forvirre deres språk, så de ikke forstår hverandre, og la dem bli spredt i byer og folkeslag, og så at én plan ikke lenger blir hos dem inntil dommens dag."

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Så sa Herren vår Gud til oss: ‘Folket her er ett, og de har begynt å arbeide. Nå vil ingenting unngå dem. Kom, la oss gå ned og forvirre deres språk slik at de ikke forstår hverandre og blir spredt i byer og nasjoner, og en plan ikke lenger forblir med dem før dommens dag.’

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Da sa Herren vår Gud til oss: 'Folkene her er ett, og de har begynt å arbeide. Nå vil ingenting unnslippe dem. Kom, la oss gå ned og forvirre deres språk slik at de ikke forstår hverandre og blir spredt i byer og nasjoner, og en plan ikke lenger forblir med dem før dommens dag'.

  • Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

    Gud sa: 'La oss stige ned og forvirre deres språk, så de ikke forstår hverandre.'