Verse 8
Da Mastema, åndenes leder, kom, sa han: 'Herreskaper, la noen av dem bli igjen for meg; la dem høre på meg og gjøre alt jeg sier til dem, for hvis ingen av dem blir igjen for meg, vil jeg ikke kunne utøve min vilje blant menneskene. For de er bestemt til å ødelegge og villede før min straff fordi menneskehetens ondskap er stor.'
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - God
Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.
- Språkflyt - God
Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.
- Forståelsesgrad - Rimelig
Noe vanskelig å forstå, med flere uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Da kom Mastema, lederen for de onde åndene, og sa: ‘Herre skaper, la noen av dem bli hos meg; la dem lytte til meg og gjøre alt jeg sier til dem, for hvis ingen av dem er igjen hos meg vil jeg ikke være i stand til å utøve min vilje blant menneskeheten. For de er ment for å ødelegge og villede før min straff på grunn av menneskehetens ondskap.’
Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål
Da kom engelen Mastema og ba Herren, skaperen, om å la demonene overvinne Noahs etterkommere for å prøve dem, og for å se om de ville stå fast i sin tro.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Da lederen for åndene, Mastema, kom, sa han: 'Herre Skaper, la noen av dem være igjen foran meg; la dem høre på meg og gjøre alt jeg ber dem om, fordi hvis ingen av dem er igjen for meg, vil jeg ikke kunne utøve min vilje blant menneskene. For de er ment for (formålet med) å ødelegge og villede før min straff fordi menneskenes ondskap er stor.'