Verse 19
Som du har gitt din mors ånd hvile, så må livmoren til den som fødte deg velsigne deg. Min kjærlighet og omsorg velsigner deg; min munn og min tunge priser deg.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - God
Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.
- Språkflyt - God
Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - Rimelig
Noen bibelske begreper er uklare eller delvis bevart.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Slik du har gitt hvile til din mors ånd i hennes levetid, må dermed kvinnen som fødte deg velsigne deg. Min kjærlighet og mine bryster velsigner deg; min munn og min tunge prises deg sterkt.
Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål
Når din sjel forlater kroppen din ved en alder av 180 år, må Guds nåde og barmhjertighet være med deg, og dine ord skal være fylt med velsignelser og overflod.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Som du har gitt din mors ånd hvile i løpet av hennes liv, så må den som fødte deg velsigne deg. Min hengivenhet og mine bryster velsigner deg; min munn og min tunge priser deg stort.