Jubileenes bok 26:34

Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

Du skal leve ved sverdet og tjene din bror. Men dersom du oppnår storhet og frigjør deg fra hans kontroll, kan det pådra deg store konsekvenser.

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    You will live by your sword and will serve your brother. May it be that, if you become great and remove his yoke from your neck, then you will commit an offence fully worthy of death and your descendants will be eradicated from beneath the sky'.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    «Du skal leve av sverdet og tjene din bror. Men skulle du bli stor og rive åket hans av din nakke, da vil du begå en overtredelse fullt ut verdig døden, og din ætt skal bli utryddet under himmelen.»

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Du vil leve av sverdet ditt og tjene din bror. Må det være slik at, hvis du blir stor og fjerner hans åk fra nakken din, vil du da begå en overtredelse fullt ut verdig dødsstraff, og dine etterkommere vil bli utryddet fra under himmelen.'

  • Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

    Esau ropte, gråtkvalt: "Far, gi meg også din velsignelse! Jeg er din sønn som trenger den!"

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    Du skal leve ved ditt sverd og tjene din bror. Måtte det være slik at, hvis du blir stor og fjerner hans åk fra nakken din, så skal du begå en handling verdig en fullstendig død, og dine etterkommere skal bli utryddet under himmelen.'