Verse 11
Da sa Juda: 'Vær så snill, min herre, la meg si et ord i din tjeners høring. Hans mor fødte to av oss for vår far. Den ene er ikke lenger med oss, og ingen har funnet ham. Han er den eneste som er igjen fra sin mors barn, og vår far elsker ham høyt, med livet sitt sammenflettet med denne gutten.'
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - God
Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.
- Språkflyt - Rimelig
Noen problemer med lesbarhet og sammenheng, men hovedideen er stort sett klar.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Da sa Juda: 'Vær så snill, herre, tillat meg, din tjener, å si noe i min herres hørsel. Hans mor fødte to brødre til din tjener vår far. En har gått vekk og gått tapt, ingen har funnet ham. Han alene er igjen av sin mors barn. Og vår far elsker ham, og hans liv er bundet sammen med denne guttens liv.
Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål
Juda svarte: 'Hva skal vi si til vår herre? Hvordan kan vi rettferdiggjøre oss? Gud har avdekket skylden til dine tjenere. Se, vi er våre herres tjenere, både vi og den som ble funnet med gjenstanden.'
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Så sa Juda: 'Vennligst, herre, la meg, din tjener, si noe i min herres hørsel. Hans mor fødte to brødre for din tjener vår far. En har gått bort og er forsvunnet; ingen har funnet ham. Han alene er igjen av sin mors (barn). Og din tjener vår far elsker ham, og hans liv er bundet sammen med denne.'