Verse 7

Men dere skal ikke spise blodet fra noe levende vesen, for livet er i blodet; derfor skal deres blod ikke kreves fra noe menneske. Hver enkelt må holdes ansvarlig for drap på menneske.

Quality Checks

  • Oversettelseskvalitet - God

    Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.

  • Språkflyt - God

    Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.

  • Forståelsesgrad - God

    Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.

  • Moderne språkbruk - Nøytral

    Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.

  • Bibelske konsepter - God

    De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.

  • Flyt med omliggende vers - God

    Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.

Other Translations

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Men dere skal ikke spise levende vesener med deres livskraft—med blodet—fordi livskraften til alle levende vesener er i blodet, slik at deres blod med deres livskraft ikke skal kreves fra hånden til noen mann. Fra hånden til hver enkelt vil jeg kreve menneskelig blod.

  • Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

    Men kjøtt med blodet, som bærer liv, skal dere ikke spise; blodet representerer livet til kjøttet, og dette skal aldri være blant dere.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    Men dere skal ikke spise levende vesener med deres livsånd - med blodet - (fordi den vitale kraften i alle levende vesener er i blodet) slik at deres blod med deres livskrefter ikke skal kreves av noen mann. Fra hver enkelt vil jeg kreve menneskets blod.