Jubileenes bok 35:8

Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

Rebekka sa til Jakob: 'Mitt kjære barn, jeg vet mine dager nærmer seg slutten, men fortsett å handle som jeg har lært deg, og vis alltid respekt og ære for de eldre og dine brødre.'

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    Jacob said to her: 'Mother, I would be fortunate if my lifetime approached your lifetime and (if) my strength would remain with me in the way your strength has. You are not going to die but rather have jokingly spoken idle nonsense with me about your death'.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    Jakob sa til henne: Lykkelig er jeg, mor, om min levetid ble som din levetid, og om min styrke forble hos meg slik din styrke har gjort. Du kommer ikke til å dø; du har bare spøkt med meg om din død.

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    Jakob sa til henne: 'Mor, jeg ville være heldig hvis mitt liv nærmet seg ditt liv og min styrke ville forbli som din styrke har gjort. Du kommer ikke til å dø, men har heller bare spøkt og snakket meningsløst med meg om din død.'

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Jakob sa til henne: 'Mor, jeg ville vært heldig om mitt liv kunne nærme seg ditt, og hvis min styrke kunne vært som din. Du vil ikke dø; du tuller bare med meg om din død.'

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    Jakob sa til henne: 'Mor, jeg ville være heldig om min livstid nærmet seg din livstid og om min styrke ville bli hos meg slik din styrke har gjort. Du kommer ikke til å dø, men har heller med spøk snakket tull med meg om din død.

  • Book of Jubilee (English)

    Jacob said to her: ‘Mother, I would be fortunate if my lifetime approached your lifetime and (if) my strength would remain with me in the way your strength has. You are not going to die but rather have jokingly spoken idle nonsense with me about your death’.