Jubileenes bok 46:9
Så kom kongen av Egypt for å kjempe mot kongen av Kanaan i det syttiende jubileumsåret, det attende året etter uttrekningen fra Egypt.
Så kom kongen av Egypt for å kjempe mot kongen av Kanaan i det syttiende jubileumsåret, det attende året etter uttrekningen fra Egypt.
Then the king of Egypt went out to fight with the king of Canaan in the forty-seventh jubilee, in the second week, during its second year [2263]. The Israelites brought out all the bones of Jacob's sons except Joseph's bones. They buried them in the field, in the double cave in the mountain.
Så dro kongen av Egypt ut for å kjempe mot kongen av Kanaan i det førtisjuende jubileet, i den andre uken, i dets andre år. Israels barn tok med seg alle benene til Jakobs sønner, bortsett fra Josefs ben. De begravde dem på marken, i dobbeltgrotten på fjellet.
Så dro Egyptens konge ut for å kjempe med Kanaans konge i den førtisjuende jubileum, i den andre uken, i dets andre år [2263]. Israels barn tok med alle Jakobs sønners ben, unntatt Josefs ben. De begravde dem i feltet, i dobbeltgrotten på fjellet.
Israelittene tok med seg alle beinene til Jakobs sønner, unntatt Josefs bein, og de begravde dem i den doble hulen i fjellet.
Da dro Egyptens konge ut for å kjempe med Kanaans konge i det førti-sjuende jubelåret, i den andre uken, i dets andre år [2263]. Israels barn tok med seg alle benene til Jakobs sønner unntatt Josefs ben. De begravet dem i marken, i den doble hulen på fjellet.
Then the king of Egypt went out to fight with the king of Canaan in the forty-seventh jubilee, in the second week, during its second year [2263]. The Israelites brought out all the bones of Jacob’s sons except Joseph’s bones. They buried them in the field, in the double cave in the mountain.