Jubileenes bok 49:13

Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

De skal ikke koke den i vann eller spise den rå, men steke den på bål, tilberedt med omhu på bål – hodet med dets indre deler og føtter. De skal steke den på bål. Det skal ikke brytes noen ben i den fordi ingen ben av israelittene skal brytes.

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    They are not to boil it in water nor eat it raw but roasted on a fire, cooked with care on a fire — the head with its internal parts and its feet. They are to roast it on a fire. There will be no breaking of any bone in it because no bone of the Israelites will be broken.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    Den skal verken kokes i vann eller spises rå, men stekes over ild, omhyggelig stekt over ild – hodet sammen med innvollene og føttene. De skal steke den over ild. Ikke noe ben i den skal brytes, for blant Israels barn skal intet ben brytes.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    De skal ikke koke det i vann eller spise det rått, men steke det over åpen ild, nøye tilberedt med hodet og innvollene. Ingen ben skal brytes i det, for ingen ben av israelittene skal brytes.

  • Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

    Kjøttet som ikke blir spist, skal kokes i vann eller brennes; ingen skal spise noe rått eller kun grillet over bål.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    De skal ikke koke den i vann eller spise den rå men stekt på et bål, tilberedt med omhu på et bål — hodet med de indre delene og føttene. De skal steke den på et bål. Det skal ikke brytes noe bein i den fordi ingen bein av israelittene skal brytes.