Verse 25

that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Slik at det ikke skal være noen splid i kroppen; men at medlemmene skal ha omsorg for hverandre.

  • NT, oversatt fra gresk

    For at det ikke skal være splid i kroppen, men at lemmene skal ha enhet i omsorgen for hverandre.

  • Norsk King James

    for at det ikke skal være splittelse i kroppen; men at lemmene skal ha den samme omsorg for hverandre.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    for at det ikke skulle være splittelse i kroppen, men at lemmene skulle ha samme omsorg for hverandre.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    for at det ikke skulle være splittelse i legemet, men at lemmene skulle ha samme omsorg for hverandre.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    slik at det ikke skulle være splittelse i kroppen, men at lemmene skulle ha omsorg for hverandre.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    slik at det ikke skal være splittelse i kroppen; men at lemmene skal ha samme omsorg for hverandre.

  • o3-mini KJV Norsk

    For at det ikke skal oppstå splid i kroppen, men at alle leddene skal ta hensyn til hverandre.

  • gpt4.5-preview

    Dette gjorde han for at det ikke skulle være splittelse i kroppen, men at lemmene skulle ha samme omsorg for hverandre.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dette gjorde han for at det ikke skulle være splittelse i kroppen, men at lemmene skulle ha samme omsorg for hverandre.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    for at det ikke skal være splittelse i kroppen, men at lemmene skal ha samme omsorg for hverandre.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    so that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Corinthians.12.25", "source": "Ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι· ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη.", "text": "So that not *ē* *schisma* in the *sōmati*; but the same *hyper* one another *merimnōsin* the *melē*.", "grammar": { "*Hina*": "conjunction - so that/in order that", "*mē*": "negative particle - not", "*ē*": "present, subjunctive, active, 3rd person, singular - might be", "*schisma*": "nominative, neuter, singular - division/schism", "*en*": "preposition + dative - in", "*sōmati*": "dative, neuter, singular - in the body", "*alla*": "conjunction - but/rather", "*auto*": "nominative, neuter, singular - same", "*hyper*": "preposition + genitive - for/on behalf of", "*allēlōn*": "genitive, masculine, plural - of one another", "*merimnōsin*": "present, subjunctive, active, 3rd person, plural - might care", "*melē*": "nominative, neuter, plural - members/parts" }, "variants": { "*schisma*": "division/schism/tear", "*hyper*": "for/on behalf of/concerning", "*merimnōsin*": "might care/might be concerned", "*melē*": "members/parts/limbs" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Slik at det ikke skal være splittelse i kroppen, men at lemmene skal ha samme omsorg for hverandre.

  • Original Norsk Bibel 1866

    paa det der ikke skal være Splid i Legemet, men at Lemmerne skulle have lige Omhyggelighed for hverandre.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

  • KJV 1769 norsk

    Slik at det ikke skal være splittelse i kroppen, men at lemmene skal ha samme omsorg for hverandre.

  • Norsk oversettelse av Webster

    så det ikke skal være splittelse i legemet, men at lemmene skal ha den samme omsorg for hverandre.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    for at det ikke skal være noen splid i kroppen, men at lemmene skal ha samme omsorg for hverandre.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    for at det ikke skal være splittelse i kroppen, men at lemmene skal ha samme omsorg for hverandre.

  • Norsk oversettelse av BBE

    for at det ikke skal være splittelse i kroppen, men at lemmene skal ha samme omsorg for hverandre.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    lest there shuld be eny stryfe in the body: but that the members shuld indifferetly care one for another.

  • Coverdale Bible (1535)

    that there shulde be no stryfe in the body, but that the membres shulde indifferently care one for another. And yf one membre suffre, all the membres suffre with him:

  • Geneva Bible (1560)

    Lest there should be any diuision in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.

  • Bishops' Bible (1568)

    Lest there shoulde be any stryfe in the body: but that the members shoulde haue the same care one for another.

  • Authorized King James Version (1611)

    That there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.

  • Webster's Bible (1833)

    that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,

  • American Standard Version (1901)

    that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.

  • Bible in Basic English (1941)

    So that there might be no division in the body; but all the parts might have the same care for one another.

  • World English Bible (2000)

    that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.

  • NET Bible® (New English Translation)

    so that there may be no division in the body, but the members may have mutual concern for one another.

Referenced Verses

  • 1 Cor 1:10-12 : 10 Now I plead with you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. 11 For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe's household, that there are contentions among you. 12 Now I say this, that every one of you says, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
  • 1 Cor 3:3 : 3 For you are still carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are you not carnal, and walk as men?
  • 2 Cor 7:12 : 12 Therefore, though I wrote to you, I did not do it for the sake of him who had done the wrong, nor for the sake of him who suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear to you.
  • 2 Cor 8:16 : 16 But thanks be to God, who put the same earnest care into the heart of Titus for you.
  • 2 Cor 13:11 : 11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
  • John 17:21-26 : 21 That they all may be one; as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us: that the world may believe that you have sent me. 22 And the glory which you gave me I have given them; that they may be one, even as we are one: 23 I in them, and you in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that you have sent me, and have loved them, as you have loved me. 24 Father, I will that those also, whom you have given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which you have given me: for you loved me before the foundation of the world. 25 O righteous Father, the world has not known you: but I have known you, and these have known that you have sent me. 26 And I have declared to them your name, and will declare it: that the love with which you have loved me may be in them, and I in them.