Verse 11

But now I have written to you not to keep company with anyone who is called a brother if he is sexually immoral, or greedy, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner—not even to eat with such a person.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men nå har jeg skrevet til dere om ikke å omgås, dersom noen kalles bror og er hore, eller grådig, eller avgudsdyrker, eller baktaler, eller drukkenbolter, eller utpresser; med en slik skal dere ikke engang spise.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men nå har jeg skrevet til dere å ikke omgås, hvis noen bror kalles seksuelt umoral, eller grådig, eller avgudsdyrker, eller slader, eller alkoholiker, eller raner; med en slik må dere ikke engang spise.

  • Norsk King James

    Men nå har jeg skrevet til dere om ikke å ha omgang med noen som blir kalt bror, hvis han er seksuelt umoralsk, eller grisk, eller avgudsdyrker, eller en som taler nedlatende, eller en som drikker, eller en utpresser; med en slik skal dere ikke engang spise.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men nå skriver jeg til dere at dere ikke skal ha noe med noen som kaller seg en bror, men er en umoralsk person, grådig, avgudsdyrker, skjellsordbruker, dranker eller røver; ikke engang spise med en slik.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men nå har jeg skrevet til dere om ikke å holde selskap, hvis noen er kalt en bror er en horebuk, eller grådig, eller en avgudsdyrker, eller en baktaler, eller en dranker, eller en ransmann; med en slik en må dere ikke engang spise.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Men nå skriver jeg til dere at dere ikke skal omgås en som kalles en bror, hvis han er en usedelig, eller grådig, eller avgudsdyrker, eller en som taler ondt, eller en drukkenbolt, eller en ransmann, ikke engang spise med en slik.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men nå har jeg skrevet til dere at dere ikke skal omgås noen som kalles en bror, hvis han er utuktig, eller grådig, eller en avgudsdyrker, eller en baktaler, eller en dranker, eller en bedrager, ja, ikke engang spise med en slik.

  • o3-mini KJV Norsk

    Nå har jeg imidlertid skrevet til dere om at dere ikke skal omgås en person som kalles bror dersom han er utuktig, grådig, avgudsdyrker, baktaler, drukner seg i alkohol, eller driver med utpressing; med en slik skal dere ikke lenger spise.

  • gpt4.5-preview

    Men nå har jeg skrevet til dere at dere ikke skal være i samvær med en som kalles bror og likevel lever i hor, grådighet, avgudsdyrkelse, baktalelse, fyll eller utpressing. Med en slik person skal dere ikke engang spise sammen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men nå har jeg skrevet til dere at dere ikke skal være i samvær med en som kalles bror og likevel lever i hor, grådighet, avgudsdyrkelse, baktalelse, fyll eller utpressing. Med en slik person skal dere ikke engang spise sammen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men nå skriver jeg til dere at dere ikke skal omgås noen som kalles en bror, hvis han er umoralsk, grådig, avgudsdyrker, baksnakker, fyllik eller svindler - med en slik bør dere ikke en gang spise.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But now I am writing to you not to associate with anyone who claims to be a brother or sister but is sexually immoral, greedy, an idolater, a slanderer, a drunkard, or a swindler. With such a person, do not even eat.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Corinthians.5.11", "source": "Νῦν δὲ ἔγραψα ὑμῖν μὴ συναναμίγνυσθαι, ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος ᾖ πόρνος, ἢ πλεονέκτης, ἢ εἰδωλολάτρης, ἢ λοίδορος, ἢ μέθυσος, ἢ ἅρπαξ· τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν.", "text": "But now I *egrapsa* to you not to *synanamignysthai*, if any *adelphos onomazomenos ē pornos*, or *pleonektēs*, or *eidōlolatrēs*, or *loidoros*, or *methysos*, or *harpax*; with such a one not even to *synesthiein*.", "grammar": { "*egrapsa*": "aorist active, 1st singular - I wrote", "*synanamignysthai*": "present middle/passive infinitive - to associate with/mix together with", "*adelphos*": "nominative, masculine, singular - brother", "*onomazomenos*": "present passive participle, nominative, masculine, singular - being named/called", "*ē*": "present subjunctive, 3rd singular - might be", "*pornos*": "nominative, masculine, singular - sexually immoral person/fornicator", "*pleonektēs*": "nominative, masculine, singular - greedy person/covetous", "*eidōlolatrēs*": "nominative, masculine, singular - idolater", "*loidoros*": "nominative, masculine, singular - reviler/slanderer", "*methysos*": "nominative, masculine, singular - drunkard", "*harpax*": "nominative, masculine, singular - swindler/robber", "*synesthiein*": "present active infinitive - to eat with" }, "variants": { "*adelphos onomazomenos*": "one called a brother/so-called brother", "*pornos*": "sexually immoral person/fornicator", "*pleonektēs*": "greedy person/covetous", "*eidōlolatrēs*": "idolater/idol worshipper", "*loidoros*": "reviler/slanderer/abusive person", "*methysos*": "drunkard/alcoholic", "*harpax*": "swindler/robber/extortioner", "*synesthiein*": "eat with/share meals with" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men nå skriver jeg til dere at dere ikke skal omgås noen som kaller seg en bror, hvis han er en som driver hor, eller er grådig, eller en avgudsdyrker, eller en baktaler, eller en dranker, eller en røver. Med en slik en skal dere ikke engang spise sammen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men nu haver jeg skrevet eder til, at I skulle Intet have at skaffe (med ham), dersom Nogen, der kaldes en Broder, er en Skjørlevner, eller Gjerrig, eller en Afgudsdyrker, eller en Skjendegjæst, eller en Dranker, eller en Røver, at I skulle end ikke æde med en Saadan.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.

  • KJV 1769 norsk

    Men nå skriver jeg til dere at dere ikke skal ha omgang med noen som kalles en bror, hvis han lever i utukt eller er grådig, en avgudsdyrker, baktaler, dranker eller utpresser; med en slik skal dere ikke engang spise.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men som det er, skrev jeg til dere at dere ikke skal omgås noen som kalles en bror hvis han er en seksuell synder, eller grådig, eller en avgudsdyrker, eller baktaler, eller dranker, eller utpresser. Dere skal ikke engang spise med en slik person.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men nå skriver jeg til dere at dere ikke skal omgås med noen som kalles en bror, hvis han er en horkarl, eller grådig, eller avgudsdyrker, eller baktaler, eller dranker, eller utpresser – med en slik en skal dere ikke engang spise sammen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    men slik det er, skrev jeg til dere å ikke omgås noen som kalles en bror, hvis han er en horkar, eller grådig, eller en avgudsdyrker, eller en håner, eller en dranker, eller en utpresser; med en slik person skal dere ikke engang spise.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men meningen med brevet mitt var at hvis en bror ble navngitt som en som fulgte kjødelige lyster, eller hadde lyst på andres eiendom, eller brukte voldsomt språk, eller var fyllesyk, eller tok med makt det som ikke var hans, skulle dere ikke omgås en slik person, eller spise med ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    But now I write vnto you that ye company not togedder yf eny that is called a brother be a fornicator or coveteous or a worshipper of ymages ether a raylar ether a dronkard or an extorcionar: with him that is soche se that ye eate not.

  • Coverdale Bible (1535)

    But now haue I wrytte vnto you, yt ye shulde haue nothinge to do with them: (Namely,) yf there be eny man that is called a brother, and is an whoremonger, or couetous, or a worshipper of ymages, ether a raylar, or a dronkarde, or an extorcioner, with soch shal ye not eate.

  • Geneva Bible (1560)

    But nowe I haue written vnto you, that ye companie not together: if any that is called a brother, be a fornicatour, or couetous, or an idolater, or a rayler, or a drunkard, or an extorsioner, with such one eate not.

  • Bishops' Bible (1568)

    But nowe I haue written vnto you, that ye companie not together, if any that is called a brother be a fornicatour, or couetous, or a worshipper of idols, or a rayler, or a drunkarde, or an extortioner: with him that is such see that ye eate not.

  • Authorized King James Version (1611)

    But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.

  • Webster's Bible (1833)

    But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortioner. Don't even eat with such a person.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and now, I did write to you not to keep company with `him', if any one, being named a brother, may be a whoremonger, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner -- with such a one not even to eat together;

  • American Standard Version (1901)

    but as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.

  • Bible in Basic English (1941)

    But the sense of my letter was that if a brother had the name of being one who went after the desires of the flesh, or had the desire for other people's property, or was in the way of using violent language, or being the worse for drink, or took by force what was not his, you might not keep company with such a one, or take food with him.

  • World English Bible (2000)

    But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortioner. Don't even eat with such a person.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But now I am writing to you not to associate with anyone who calls himself a Christian who is sexually immoral, or greedy, or an idolater, or verbally abusive, or a drunkard, or a swindler. Do not even eat with such a person.

Referenced Verses

  • 2 Thess 3:6 : 6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.
  • 2 Thess 3:14 : 14 And if anyone does not obey our word in this letter, note that person and do not associate with him, that he may be ashamed.
  • Matt 18:17 : 17 And if he refuses to hear them, tell it to the church: but if he refuses to hear the church, let him be to you as a heathen and a tax collector.
  • Rom 16:17 : 17 Now I urge you, brethren, mark those who cause divisions and offenses contrary to the doctrine which you have learned, and avoid them.
  • 1 Cor 5:1-9 : 1 It is commonly reported that there is sexual immorality among you, and such immorality as is not even named among the Gentiles, that a man has his father's wife. 2 And you are arrogant, and have not rather mourned, so that he who has done this deed might be removed from among you. 3 For I indeed, as absent in body but present in spirit, have already judged him who has done this deed, as though I were present. 4 In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, along with my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, 5 Deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. 6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump? 7 Therefore, purge out the old leaven, that you may be a new lump, as you are unleavened. For Christ, our Passover, was sacrificed for us. 8 Therefore, let us keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. 9 I wrote to you in a letter not to associate with sexually immoral people. 10 Yet not entirely with the sexually immoral of this world, or with the greedy, or extortioners, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
  • 1 Cor 5:13 : 13 But those who are outside God judges. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
  • 2 John 1:10 : 10 If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house nor greet him.
  • Rev 2:20 : 20 Nevertheless I have a few things against you, because you allow that woman Jezebel, who calls herself a prophetess, to teach and seduce my servants to commit sexual immorality and eat things sacrificed to idols.
  • Rev 21:8 : 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and sexually immoral, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: which is the second death.
  • Rev 22:15 : 15 For outside are dogs, and sorcerers, and sexually immoral, and murderers, and idolaters, and whoever loves and makes a lie.
  • 1 Tim 3:3 : 3 Not given to wine, not a striker, not greedy for dishonest gain; but patient, not a brawler, not covetous;
  • Gal 5:19-21 : 19 Now the works of the flesh are evident, which are these: adultery, fornication, uncleanness, lewdness, 20 idolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousy, wrath, strife, seditious, heresies, 21 envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • Eph 5:5 : 5 For this you know, that no sexually immoral, unclean, or greedy person, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
  • Rom 13:13 : 13 Let us walk properly, as in the day, not in revelry and drunkenness, not in lewdness and lust, not in strife and envy.
  • 1 Cor 6:10 : 10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
  • 1 Cor 6:6 : 6 But brother goes to law with brother, and that before the unbelievers.
  • Matt 23:25 : 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and excess.
  • Matt 24:49-51 : 49 and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards, 50 the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour that he is not aware of, 51 and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There will be weeping and gnashing of teeth.
  • Mark 7:21-23 : 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, 22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lewdness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: 23 All these evil things come from within and defile a man.
  • Luke 12:15-31 : 15 And he said to them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life does not consist in the abundance of the things which he possesses. 16 And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully. 17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room to store my crops? 18 And he said, This is what I will do: I will pull down my barns, and build larger ones; and there I will store all my crops and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, you have much goods laid up for many years; take your rest, eat, drink, and be merry. 20 But God said to him, You fool, this night your soul shall be required of you; then whose shall those things be, which you have provided? 21 So is he that lays up treasure for himself, and is not rich toward God. 22 And he said to his disciples, Therefore I say to you, Do not be anxious for your life, what you shall eat; nor for the body, what you shall wear. 23 Life is more than food, and the body more than clothes. 24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; they have neither storehouse nor barn; and God feeds them: how much more are you better than the birds? 25 And which of you by worrying can add one cubit to his stature? 26 If you then are not able to do the least thing, why are you anxious about the rest? 27 Consider the lilies how they grow: they do not labor, they do not spin; and yet I say to you, that Solomon in all his glory was not dressed like one of these. 28 If then God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith? 29 And do not seek what you shall eat, or what you shall drink, nor be of anxious mind. 30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knows that you need these things. 31 But rather seek the kingdom of God; and all these things shall be added to you.
  • Ps 50:16-21 : 16 But to the wicked God says, What right do you have to declare My statutes, or to take My covenant in your mouth? 17 Seeing you hate instruction, and cast My words behind you. 18 When you saw a thief, you consented with him, and have been partaker with adulterers. 19 You give your mouth to evil, and your tongue frames deceit. 20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son. 21 These things you have done, and I kept silence; you thought that I was altogether like you: but I will reprove you, and set them in order before your eyes.
  • Ps 101:5 : 5 Whoever secretly slanders his neighbor, him will I cut off: him that has a haughty look and a proud heart I will not endure.
  • Ezek 22:12 : 12 In you they have taken bribes to shed blood; you have taken usury and increase, and you have greedily gained from your neighbors by extortion, and have forgotten Me, says the Lord GOD.
  • Luke 21:34 : 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be burdened with surfeiting, drunkenness, and cares of this life, and so that day comes upon you unexpectedly.
  • 1 Cor 8:11 : 11 And through your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
  • 1 Cor 10:7-8 : 7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. 8 Do not commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand fell.
  • 1 Cor 10:14 : 14 Therefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
  • 1 Thess 5:7-8 : 7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night. 8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and as a helmet, the hope of salvation.
  • 1 Cor 10:18-22 : 18 Consider Israel after the flesh: are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar? 19 What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything? 20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I do not want you to have fellowship with demons. 21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons: you cannot partake of the Lord's table and of the table of demons. 22 Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
  • 1 Cor 11:21 : 21 For in eating, each one takes his own supper ahead of others, and one is hungry and another is drunk.
  • 2 Cor 12:20-21 : 20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you as I wish, and that I shall be found by you such as you wish not; lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults; 21 And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall mourn for many who have sinned already and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
  • Gal 2:12 : 12 For before certain men came from James, he ate with the Gentiles; but when they came, he withdrew and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
  • Eph 5:18 : 18 And do not be drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit;
  • Col 3:5 : 5 Therefore, put to death your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, inordinate affection, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
  • 1 Thess 4:3-8 : 3 For this is the will of God, your sanctification, that you should abstain from fornication: 4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honor; 5 Not in passionate lust, like the Gentiles who do not know God: 6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. 7 For God has not called us unto uncleanness, but unto holiness. 8 Therefore he who despises does not despise man, but God, who has also given unto us His Holy Spirit.
  • 1 Tim 6:5 : 5 Useless wranglings of men of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. From such withdraw yourself.
  • 1 Tim 6:9-9 : 9 But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and harmful lusts, which drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all kinds of evil: which while some coveted after, they have strayed from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
  • 2 Pet 2:14-15 : 14 Having eyes full of adultery and unable to cease from sin, enticing unstable souls. They have a heart trained in covetous practices and are accursed children. 15 They have forsaken the right way and gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness;
  • Rev 2:14 : 14 But I have a few things against you, because you have there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.
  • Acts 9:17 : 17 And Ananias went his way and entered the house; and laying his hands on him, said, Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.
  • Luke 12:45-46 : 45 But if that servant says in his heart, My lord delays his coming; and begins to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and be drunk; 46 The lord of that servant will come in a day when he does not expect him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two, and will appoint him his portion with the unbelievers.
  • Luke 18:11 : 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank you that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
  • 1 Cor 7:12 : 12 But to the rest I speak, not the Lord: If any brother has a wife who does not believe, and she is willing to live with him, let him not divorce her.
  • 1 Cor 7:15 : 15 But if the unbeliever departs, let them depart; a brother or a sister is not under bondage in such cases. But God has called us to peace.
  • Ps 10:3 : 3 For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the greedy, whom the LORD abhors.