Verse 12
Now therefore come, let me, I pray you, give you advice, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
La meg gi deg et råd, så du kan redde både ditt liv og livet til din sønn Salomo.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Kom nå, la meg gi deg et råd, så du kan redde ditt eget liv og livet til din sønn Salomo.
Norsk King James
Nå kommer jeg for å gi deg råd, så du kan redde ditt eget liv og livet til din sønn Solomon.
Modernisert Norsk Bibel 1866
La meg gi deg et råd, så du kan redde livet ditt og din sønn Salomos liv.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kom, la meg gi deg et råd, så du kan redde ditt eget og din sønn Salomos liv.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Kom nå, la meg gi deg et råd, så du kan redde ditt eget liv og livet til din sønn Salomo.
o3-mini KJV Norsk
Kom derfor, la meg gi deg et råd, så du kan redde ditt eget liv og din sønn Salomos liv.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Kom nå, la meg gi deg et råd, så du kan redde ditt eget liv og livet til din sønn Salomo.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kom nå, la meg gi deg et råd, så du kan redde livet ditt og livet til din sønn Salomo.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
"Now go, please, let me advise you so that you may save your own life and the life of your son Solomon.
biblecontext
{ "verseID": "1 Kings.1.12", "source": "וְעַתָּ֕ה לְכִ֛י אִיעָצֵ֥ךְ נָ֖א עֵצָ֑ה וּמַלְּטִי֙ אֶת־נַפְשֵׁ֔ךְ וְאֶת־נֶ֥פֶשׁ בְּנֵ֖ךְ שְׁלֹמֹֽה׃", "text": "And now, *halak* and I will *ya'ats* you *na* *etsah*, and *malat* *et*-your *nefesh* and *et*-*nefesh* of your *ben* *Shelomoh*.", "grammar": { "*halak*": "verb, qal imperative, feminine singular - go", "*ya'ats*": "verb, qal imperfect, 1st person common singular with 2nd person feminine singular suffix - I will advise you", "*na*": "particle of entreaty - please", "*etsah*": "noun, feminine, singular - advice/counsel", "*malat*": "verb, piel imperative, feminine singular - save/rescue", "*et*": "direct object marker", "*nefesh*": "noun, feminine, singular with 2nd person feminine singular suffix - your life/soul", "*nefesh*": "noun, feminine, singular construct - life/soul of", "*ben*": "noun, masculine, singular with 2nd person feminine singular suffix - your son", "*Shelomoh*": "proper noun - Solomon" }, "variants": { "*i'atsek na etsah*": "let me give you advice/let me counsel you", "*malti et-nafshek*": "save your life/rescue your soul", "*nefesh bnek*": "life of your son/soul of your son" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gå nå til kong David og si til ham: 'Har ikke du, min herre konge, sverget til din tjenerinne og sagt at Salomo, din sønn, skulle bli konge etter deg og sitte på din trone? Hvorfor er da Adonja blitt konge?'
Original Norsk Bibel 1866
Saa gak nu, Kjære, jeg vil give dig et Raad, at du skal redde dit Liv og din Søns Salomos Liv.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
KJV 1769 norsk
Nå, kom, la meg gi deg råd, så du kan redde ditt eget liv og livet til din sønn Salomo.
Norsk oversettelse av Webster
Kom nå, la meg gi deg råd så du kan redde ditt eget liv og livet til din sønn Salomo.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kom nå, la meg gi deg et råd, så du kan redde ditt eget liv og din sønn Salomos liv.
Norsk oversettelse av ASV1901
Kom nå, la meg gi deg råd, så du kan redde ditt eget liv og livet til din sønn Salomo.
Norsk oversettelse av BBE
La meg nå gi deg et råd, slik at du kan redde ditt liv og livet til din sønn Salomo.
Coverdale Bible (1535)
Come now therfore, I wyll geue the councell, that thou mayest delyuer thy soule and the soule of thy sonne Salomon.
Geneva Bible (1560)
Now therefore come, and I will now giue thee counsell, howe to saue thine owne life, and the life of thy sonne Salomon.
Bishops' Bible (1568)
Nowe therfore come, and I will geue thee counsell howe to saue thyne owne lyfe, and the lyfe of thy sonne Solomon.
Authorized King James Version (1611)
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
Webster's Bible (1833)
Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and now, come, let me counsel thee, I pray thee, and deliver thy life, and the life of thy son Solomon;
American Standard Version (1901)
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
Bible in Basic English (1941)
So now, let me make a suggestion, so that you may keep your life safe and the life of your son Solomon.
World English Bible (2000)
Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.
NET Bible® (New English Translation)
Now let me give you some advice as to how you can save your life and your son Solomon’s life.
Referenced Verses
- Gen 19:17 : 17 And it came to pass, when they had brought them out, that he said, Escape for your life; do not look behind you, nor stay anywhere in the plain; escape to the mountains, lest you be consumed.
- Judg 9:5 : 5 And he went to his father's house at Ophrah, and killed his brothers, the sons of Jerubbaal, seventy persons, on one stone. But Jotham, the youngest son of Jerubbaal, was left, for he hid himself.
- 1 Kgs 1:21 : 21 Otherwise, it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted as offenders.
- 2 Kgs 11:1 : 1 When Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she rose and destroyed all the royal descendants.
- 2 Chr 21:4 : 4 When Jehoram had ascended to his father's kingdom, he strengthened himself and killed all his brothers with the sword, and also some of the princes of Israel.
- 2 Chr 22:10 : 10 But when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal lineage of the house of Judah.
- Prov 11:14 : 14 Where there is no counsel, the people fall, but in the multitude of counselors there is safety.
- Prov 15:22 : 22 Without counsel purposes are disappointed, but in the multitude of counselors they are established.
- Prov 20:18 : 18 Every purpose is established by counsel, and with good advice make war.
- Prov 27:9 : 9 Ointment and perfume make the heart rejoice; so does the sweetness of a man's friend through earnest counsel.
- Jer 38:15 : 15 Then Jeremiah said to Zedekiah, If I declare it to you, will you not surely put me to death? And if I give you counsel, will you not listen to me?
- Matt 21:38 : 38 But when the vine dressers saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him and seize his inheritance.
- Acts 27:31 : 31 Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.