Verse 20
And you, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon you, that you should tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Nå, min herre kongen, venter hele Israel på at du skal kunngjøre hvem som skal sitte på din trone etter deg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og du, min herre konge, hele Israels øyne er på deg for å fortelle dem hvem som skal sitte på min herre kongens trone etter ham.
Norsk King James
Og du, min herre, konge, ser at hele Israel venter på deg, fordi du skal fortelle dem hvem som skal sitte på tronen etter deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Samtidig venter hele Israel på deg, min herre konge, for å få vite hvem som skal sitte på tronen etter deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Nå, herre konge, er øynene til hele Israel rettet mot deg, i forventningen om at du skal fortelle dem hvem som skal sitte på min herre kongens trone etter ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og du, min herre konge, hele Israels øyne er rettet mot deg, slik at du forteller dem hvem som etter deg skal sitte på min herre kongens trone.
o3-mini KJV Norsk
Du, min herre konge, hele Israels øyne er rettet mot deg, for at du skal si hvem som skal sitte på tronen etter vår herre kongen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og du, min herre konge, hele Israels øyne er rettet mot deg, slik at du forteller dem hvem som etter deg skal sitte på min herre kongens trone.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og nå, min herre konge, hviler hele Israels blikk på deg for å høre hvem som skal sitte på tronen etter deg.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.
biblecontext
{ "verseID": "1 Kings.1.20", "source": "וְאַתָּה֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ עֵינֵ֥י כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל עָלֶ֑יךָ לְהַגִּ֣יד לָהֶ֔ם מִ֗י יֵשֵׁ֛ב עַל־כִּסֵּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אַחֲרָֽיו׃", "text": "And-you *ʾăḏōnî* the-*meleḵ*, *ʿênê* all-*yiśrāʾēl* upon-you, to-*ləhaggîḏ* to-them who *yēšēḇ* upon-*kissēʾ* *ʾăḏōnî*-the-*meleḵ* after-him.", "grammar": { "*ʾăḏōnî*": "noun, masculine singular construct with 1st person singular suffix - my lord", "*meleḵ*": "noun, masculine singular - king", "*ʿênê*": "noun, feminine dual construct - eyes of", "*yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*ləhaggîḏ*": "preposition + infinitive construct, Hiphil - to tell/declare", "*yēšēḇ*": "imperfect, 3rd masculine singular - will sit", "*kissēʾ*": "noun, masculine singular construct - throne of", "*ʾăḏōnî*": "noun, masculine singular construct with 1st person singular suffix - my lord" }, "variants": { "*ləhaggîḏ*": "to tell/declare/announce", "*yēšēḇ*": "will sit/will be enthroned/will reign" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Ellers, når min herre kongen går bort og hviler med sine fedre, vil jeg og min sønn Salomo bli regnet som syndere.
Original Norsk Bibel 1866
Men du, min Herre Konge, al Israels Øine (see) paa dig, at du skal give dem tilkjende, hvo der skal sidde paa min Herre Kongens Throne efter ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
KJV 1769 norsk
Og du, min herre kongen, alle Israels øyne er rettet mot deg, så du skal gjøre kjent hvem som skal sitte på tronen etter vår herre kongen.
Norsk oversettelse av Webster
Og nå, min herre konge, ser hele Israel på deg, at du skal fortelle dem hvem som skal sitte på tronen etter min herre kongen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du, min herre konge, er den som hele Israel ser til for å fortelle dem hvem som skal sitte på din trone etter deg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og nå, min herre konge, alle Israels øyne er vendt mot deg, at du skal fortelle dem hvem som skal sitte på min herre kongens trone etter ham.
Norsk oversettelse av BBE
Og nå, min herre kongen, alle Israels øyne er rettet mot deg, og venter på å høre hvem som skal sitte på min herres trone etter ham.
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles thou my lorde art kynge, the eyes of all Israel loke vnto the., that thou shuldest shewe them who shall syt vpon the seate of my lorde the kynge after the.
Geneva Bible (1560)
And thou, my lorde, O King, knowest that the eyes of all Israel are on thee, that thou shouldest tell them, who shoulde sit on the throne of my lord the King after him.
Bishops' Bible (1568)
And nowe my lorde O king, the eyes of all Israel wayte on thee, that thou shouldest tell them who ought to sit on the seate of my lord the king after him:
Authorized King James Version (1611)
And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel [are] upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
Webster's Bible (1833)
You, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel `are' on thee, to declare to them who doth sit on the throne of my lord the king after him;
American Standard Version (1901)
And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
Bible in Basic English (1941)
And now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, waiting for you to say who is to take the place of my lord the king after him.
World English Bible (2000)
You, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
NET Bible® (New English Translation)
Now, my master, O king, all Israel is watching anxiously to see who is named to succeed my master the king on the throne.
Referenced Verses
- 2 Sam 23:2 : 2 The Spirit of the LORD spoke by me, and His word was on my tongue.
- 1 Chr 22:8-9 : 8 But the word of the LORD came to me, saying, You have shed much blood and have made great wars; you shall not build a house unto my name, because you have shed much blood on the earth in my sight. 9 Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest; and I will give him peace from all his enemies around: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. 10 He shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.
- 1 Chr 28:5-6 : 5 And of all my sons, (for the LORD has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said to me, Solomon your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
- 1 Chr 28:10 : 10 Take heed now; for the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary: be strong, and do it.
- 1 Chr 29:1 : 1 Furthermore, King David said to all the assembly, Solomon my son, whom alone God has chosen, is still young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God.
- 2 Chr 20:12 : 12 O our God, will You not judge them? For we have no power against this great company that comes against us; nor do we know what to do, but our eyes are upon You.
- Ps 25:15 : 15 My eyes are ever toward the LORD, for He shall pluck my feet out of the net.
- Ps 123:2 : 2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, and as the eyes of a maiden to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, until he has mercy upon us.
- Zech 3:9 : 9 For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave its engraving, says the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.