Verse 3

So they sought for a beautiful young woman throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så lette de etter en vakker ung kvinne i hele Israel og fant Abisjag fra Sjunem og førte henne til kongen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så lette de etter en vakker ung kvinne i hele Israels land, og de fant Abisjag fra Shunem og brakte henne til kongen.

  • Norsk King James

    Så de lette etter en vakker jomfru over hele Israel, og fant Abishag fra Shunem, og førte henne til kongen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De lette etter en vakker ung jente i hele Israel, og fant Abisag fra Sunem, som de tok med til kongen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De lette etter en vakker ung kvinne i hele Israel og fant Abisjag fra Sunem. De førte henne til kongen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så lette de etter en vakker jente i hele Israels land, og de fant Abisjag fra Sjunem og brakte henne til kongen.

  • o3-mini KJV Norsk

    De lette derfor etter en vakker ung kvinne over alle Israels kyster, og fant Abishag, en shunamitt, som de brakte til kongen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så lette de etter en vakker jente i hele Israels land, og de fant Abisjag fra Sjunem og brakte henne til kongen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så lette de etter en vakker ung kvinne gjennom hele Israels land og fant Abisjag fra Sjunem. De tok henne med til kongen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They searched throughout the land of Israel for a beautiful young woman and found Abishag, a Shunammite. They brought her to the king.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Kings.1.3", "source": "וַיְבַקְשׁוּ֙ נַעֲרָ֣ה יָפָ֔ה בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּמְצְא֗וּ אֶת־אֲבִישַׁג֙ הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית וַיָּבִ֥אוּ אֹתָ֖הּ לַמֶּֽלֶךְ׃", "text": "And they *baqash* a *na'arah* *yafah* in all *gebul* *Yisrael*, and they *matsa* *et*-*Abishag* the *Shunamit*, and they *bo* *otah* to the *melek*.", "grammar": { "*baqash*": "verb, piel imperfect with waw consecutive, 3rd person masculine plural - they sought/searched for", "*na'arah*": "noun, feminine, singular - young woman/girl", "*yafah*": "adjective, feminine, singular - beautiful/fair", "*gebul*": "noun, masculine, singular construct - border/territory/boundary of", "*Yisrael*": "proper noun - Israel", "*matsa*": "verb, qal imperfect with waw consecutive, 3rd person masculine plural - they found", "*et*": "direct object marker", "*Abishag*": "proper noun - Abishag", "*Shunamit*": "gentilic adjective, feminine, singular - Shunammite (from Shunem)", "*bo*": "verb, hiphil imperfect with waw consecutive, 3rd person masculine plural - they brought", "*otah*": "direct object marker with 3rd person feminine singular suffix - her" }, "variants": { "*gebul Yisrael*": "territory of Israel/borders of Israel", "*bo otah*": "brought her/had her brought" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De lette etter en vakker jomfru i hele Israels land og fant Abisjag fra Sjunem og førte henne til kongen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de opledte en deilig ung Pige inden alt Israels Landemærke, og de fandt Abisag, den Sunamitiske, og de førte hende ind til Kongen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.

  • KJV 1769 norsk

    De lette etter en vakker jente over hele Israels land og fant Abisjag fra Sunem, og brakte henne til kongen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så lette de etter en vakker ung kvinne over hele Israels land, og de fant Abisjag fra Sjunem og førte henne til kongen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De lette etter en vakker ung kvinne i hele Israel, og de fant Abisag fra Sjunem, og førte henne til kongen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De lette etter en vakker ung kvinne over hele Israels grenser og fant Abisjag fra Sunem, og de førte henne til kongen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så lette de i hele landet Israel etter en vakker ung jente, og fant Abisjag fra Sjunemitt, og tok henne med til kongen.

  • Coverdale Bible (1535)

    And they sought a fayre dasell, in all the coastes of Israel, and founde Abisag of Sunem, and brought her vnto ye kynge.

  • Geneva Bible (1560)

    So they sought for a faire young maide throughout all the coastes of Israel, and founde one Abishag a Shunamite, and brought her to the King.

  • Bishops' Bible (1568)

    And so they sought for a faire damosell throughout al the coastes of Israel, and founde one Abisag a Sunamite, and brought her to the king.

  • Authorized King James Version (1611)

    So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.

  • Webster's Bible (1833)

    So they sought for a beautiful young lady throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they seek a fair young woman in all the border of Israel, and find Abishag the Shunammite, and bring her in to the king,

  • American Standard Version (1901)

    So they sought for a fair damsel throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.

  • Bible in Basic English (1941)

    So after searching through all the land of Israel for a fair young girl, they saw Abishag the Shunammite, and took her to the king.

  • World English Bible (2000)

    So they sought for a beautiful young lady throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So they looked through all Israel for a beautiful young woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.

Referenced Verses

  • Josh 19:18 : 18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
  • 1 Sam 28:4 : 4 The Philistines assembled and camped in Shunem, and Saul gathered all Israel together, and they camped in Gilboa.
  • 1 Kgs 2:17-25 : 17 And he said, Please speak to King Solomon, for he will not refuse you, that he would give me Abishag the Shunammite as a wife. 18 And Bathsheba said, Very well; I will speak for you to the king. 19 Bathsheba therefore went to King Solomon, to speak to him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself to her, and sat down on his throne, and had a seat set for the king's mother; and she sat at his right hand. 20 Then she said, I desire one small petition of you; please do not deny me. And the king said to her, Ask on, my mother, for I will not refuse you. 21 And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as his wife. 22 And King Solomon answered and said to his mother, And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also; for he is my elder brother—for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. 23 Then King Solomon swore by the Lord, saying, God do so to me, and more, if Adonijah has not spoken this word against his own life. 24 Now therefore, as the Lord lives, who has established me, and set me on the throne of David my father, and who has made me a house, as He promised, Adonijah shall be put to death today. 25 And King Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him and he died.
  • 2 Kgs 4:8 : 8 And it happened one day, that Elisha went to Shunem, where there was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as often as he passed by, he turned in there to eat bread.
  • 2 Kgs 4:25 : 25 So she went and came to the man of God to Mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite:
  • Esth 2:2 : 2 Then the king's servants who served him said, "Let beautiful young virgins be sought for the king."
  • Esth 2:4 : 4 And let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti." And the thing pleased the king; and he did so.