Verse 33

The king also said to them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon my own mule, and bring him down to Gihon.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    sa kongen til dem: «Ta med dere kongens tjenere, og sett min sønn Salomo på muldyret mitt og før ham til Gihon.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Kongen sa til dem: Ta med dere tjenerne til deres herre og la Salomo, min sønn, ri på min muldyr, og før ham ned til Gihon.

  • Norsk King James

    Kongen sa også til dem: Ta med dere kongens tjenere, og la Solomon, sønnen min, ri på min egen mule, og før ham ned til Gihon:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Kongen sa til dem: Ta med dere deres herres tjenere. La Salomo, min sønn, ri på mitt muldyr, og føre ham ned til Gihon.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Kongen sa til dem: "Ta med dere Herrens tjenere, la min sønn Salomo ri på muldyret mitt og før ham ned til Gihon.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Kongen sa til dem: Ta med dere deres herres tjenere og sett min sønn Salomo på min egen muldyr, og før ham ned til Gihon.

  • o3-mini KJV Norsk

    Kongen sa videre til dem: «Ta med deres tjenere og sørg for at min sønn Salomo rir på mitt eget muldyr, og før ham ned til Gihon.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Kongen sa til dem: Ta med dere deres herres tjenere og sett min sønn Salomo på min egen muldyr, og før ham ned til Gihon.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Kongen sa til dem: "Ta med dere min herres tjenere, sett Salomo, min sønn, på muldyret som tilhører meg, og før ham ned til Gihon.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    the king said to them, "Take my servants with you, have Solomon my son ride on my own mule, and escort him down to Gihon.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Kings.1.33", "source": "וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ לָהֶ֗ם קְח֤וּ עִמָּכֶם֙ אֶת־עַבְדֵ֣י אֲדֹנֵיכֶ֔ם וְהִרְכַּבְתֶּם֙ אֶת־שְׁלֹמֹ֣ה בְנִ֔י עַל־הַפִּרְדָּ֖ה אֲשֶׁר־לִ֑י וְהוֹרַדְתֶּ֥ם אֹת֖וֹ אֶל־גִּחֽוֹן׃", "text": "*wə-yōʾmer* the *melekh* to-them, *qəḥû* with-you *ʾet*-*ʿaḇdê* *ʾădōnêḵem* *wə-hirkabtem* *ʾet*-*šəlōmōh* *bənî* upon-the-*pirdâ* which-[is]-to-me *wə-hôradtem* *ʾōtô* unto-*Giḥôn*", "grammar": { "*wə-yōʾmer*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd masculine singular - and he said", "*melekh*": "definite noun, masculine singular - king", "*qəḥû*": "qal imperative, 2nd masculine plural - take", "*ʾet*": "direct object marker", "*ʿaḇdê*": "noun, masculine plural construct - servants of", "*ʾădōnêḵem*": "noun, masculine plural + 2nd masculine plural suffix - your lords/masters", "*wə-hirkabtem*": "waw consecutive + hiphil perfect, 2nd masculine plural - and cause to ride/mount", "*šəlōmōh*": "proper noun - Solomon", "*bənî*": "noun, masculine singular + 1st singular suffix - my son", "*pirdâ*": "noun, feminine singular - she-mule", "*wə-hôradtem*": "waw consecutive + hiphil perfect, 2nd masculine plural - and bring down", "*ʾōtô*": "direct object marker + 3rd masculine singular suffix - him", "*Giḥôn*": "proper noun - Gihon" }, "variants": { "*wə-yōʾmer*": "and he said/spoke/commanded", "*melekh*": "king/ruler/sovereign", "*ʿaḇdê*": "servants/officials/attendants", "*ʾădōnêḵem*": "your lords/masters/owners", "*pirdâ*": "female mule/she-mule", "*Giḥôn*": "spring/water source in Jerusalem" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Der skal Sadok presten og profeten Natan salve ham til konge over Israel. Blås i hornet og rop: 'Leve kong Salomo!'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da sagde Kongen til dem: Tager med eder eders Herres Tjenere, og lader min Søn Salomo ride paa den Muulæselinde, som hører mig til, og fører ham ned til Gihon.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:

  • KJV 1769 norsk

    Kongen sa til dem, Ta med dere deres herres tjenere og la Salomo, min sønn, ri på mitt eget muldyr og føre ham ned til Gihon.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Kongen sa til dem: Ta med dere min herres tjenere, og sett Salomo min sønn på mitt muldyr, og før ham ned til Gihon.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Kongen sa til dem: 'Ta med dere herrens tjenere, og la Salomo, min sønn, ri på min egen muldyr, og før ham ned til Gihon.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Kongen sa til dem: Ta med dere min herres tjenere, og la Salomo, min sønn, ride på mitt muldyr og føre ham ned til Gihon.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Kongen sa til dem: Ta med dere min herres tjenere, sett Salomo min sønn på mitt eget muldyr, og bring ham ned til Gihon;

  • Coverdale Bible (1535)

    the kynge sayde vnto them: Take youre lordes seruauntes with you, and set my sonne Salomon vpon my Mule, and cary him downe to Gihon:

  • Geneva Bible (1560)

    Then the King said vnto them, Take with you the seruants of your lorde, and cause Salomon my sonne to ride vpon mine owne mule, & carie him downe to Gihon.

  • Bishops' Bible (1568)

    The king also sayde vnto them: Take with you the seruauntes of your lord, & set Solomo my sonne vpon myne owne mule, and cary him downe to Gihon:

  • Authorized King James Version (1611)

    The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:

  • Webster's Bible (1833)

    The king said to them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon:

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the king saith to them, `Take with you the servants of your lord, and ye have caused Solomon my son to ride on mine own mule, and caused him to go down unto Gihon,

  • American Standard Version (1901)

    And the king said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:

  • Bible in Basic English (1941)

    And the king said to them, Take with you the servants of your lord, and put Solomon my son on my beast, yes, mine, and take him down to Gihon;

  • World English Bible (2000)

    The king said to them, "Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon.

  • NET Bible® (New English Translation)

    and he told them,“Take your master’s servants with you, put my son Solomon on my mule, and lead him down to Gihon.

Referenced Verses

  • 2 Chr 32:30 : 30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
  • 1 Kgs 1:38 : 38 So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down and caused Solomon to ride upon King David's mule and brought him to Gihon.
  • 2 Chr 33:14 : 14 After this, he built a wall outside the city of David on the west side of Gihon, in the valley, reaching the entrance of the Fish Gate, and encircled Ophel, raising it to a great height, and put commanders of war in all the fortified cities of Judah.
  • Esth 6:6-9 : 6 So Haman came in. And the king said to him, What shall be done for the man whom the king delights to honor? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honor more than to myself? 7 And Haman answered the king, For the man whom the king delights to honor, 8 Let the royal robe be brought which the king wears, and the horse that the king rides on, and the royal crown which is set on his head: 9 And let this robe and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man whom the king delights to honor, and lead him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor. 10 Then the king said to Haman, Hurry, take the robe and the horse, as you have said, and do so to Mordecai the Jew, who sits at the king's gate: let nothing fail of all that you have spoken. 11 Then Haman took the robe and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.
  • 1 Kgs 1:44-45 : 44 And the king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule. 45 And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon, and they have come up from there rejoicing, so that the city is in an uproar. This is the noise you have heard.
  • Gen 41:43 : 43 And he had him ride in the second chariot which he had, and they cried out before him, Bow the knee; thus he set him over all the land of Egypt.
  • Lev 19:19 : 19 You shall keep my statutes. You shall not let your livestock breed with another kind; you shall not sow your field with mixed seed; nor shall a garment mixed of linen and wool come upon you.
  • 2 Sam 20:6-7 : 6 And David said to Abishai, Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom did; take your master’s servants and pursue him, lest he find fortified cities and escape from us. 7 So Joab's men, the Cherethites, the Pelethites, and all the mighty men went out after him, and they left Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.
  • 1 Kgs 1:5 : 5 Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king; and he prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.