Verse 38

Saul said, "Come here, all you leaders of the people, and find out how this sin has happened today.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da sa Saul: «Kom hit, alle ledere for folket! Finn ut hvordan denne synden er begått i dag.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da sa Saul: "Kom hit, alle folkets ledere; finn ut og se hva denne synden har vært i dag.

  • Norsk King James

    Og Saul sa: "Kom nær hit, dere ledere for folket, og vit og se hva denne synden har vært i dag."

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da sa Saul: «Kom hit, alle folkets ledere, og finn ut hvem som har syndet i dag.»

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Saul sa: «Kom hit, alle folkets ledere, finn ut hva denne synden i dag kan være.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da sa Saul: Kom hit nær, alle folkets ledere, for å finne ut og se hva denne synden kan være i dag.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da sa Saul: «Kom hit, alle ledende menn i folket, og se med egne øyne hvor denne synden har oppstått i dag.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da sa Saul: Kom hit nær, alle folkets ledere, for å finne ut og se hva denne synden kan være i dag.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da sa Saul: "Kom hit, alle folkets høvdinger, så vi kan finne ut hva for synd som er skjedd i dag.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then Saul said, 'Come here, all you chiefs of the people. Investigate and find out what sin has been committed today.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Samuel.14.38", "source": "וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל גֹּ֣שֽׁוּ הֲלֹ֔ם כֹּ֖ל פִּנּ֣וֹת הָעָ֑ם וּדְע֣וּ וּרְא֔וּ בַּמָּ֗ה הָֽיְתָ֛ה הַחַטָּ֥את הַזֹּ֖את הַיּֽוֹם׃", "text": "*wayyōʾmer* *šāʾûl* *gōšû* *hălōm* all *pinnôt* the-*ʿām* and-*dəʿû* and-*rəʾû* in-what *hāyətâ* the-*ḥaṭṭāʾt* the-*zōʾt* the-*yôm*", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "verb, qal imperfect with waw consecutive, 3rd masculine singular - and he said", "*šāʾûl*": "proper noun - Saul", "*gōšû*": "verb, qal imperative, masculine plural - draw near", "*hălōm*": "adverb - here/hither", "*pinnôt*": "noun, feminine plural construct - corners/chiefs of", "*ʿām*": "noun, masculine singular with definite article - people", "*dəʿû*": "verb, qal imperative, masculine plural - know", "*rəʾû*": "verb, qal imperative, masculine plural - see", "*hāyətâ*": "verb, qal perfect, 3rd feminine singular - has been", "*ḥaṭṭāʾt*": "noun, feminine singular with definite article - sin", "*zōʾt*": "demonstrative pronoun, feminine singular with definite article - this", "*yôm*": "noun, masculine singular with definite article - day" }, "variants": { "*gōšû*": "draw near, come near, approach", "*pinnôt*": "corners, chiefs, leaders", "*ḥaṭṭāʾt*": "sin, sin-offering, transgression" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Saul sa: «Kom hit, alle folkets ledere. Finn ut hvem som har syndet i dag.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da sagde Saul: Kommer frem herhid af alle Hjørner af Folket, og kjender og seer, paa hvilken denne Synd er idag.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.

  • KJV 1769 norsk

    Saul sa: 'Kom hit, alle folkets ledere, og finn ut hva denne synden består i i dag.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Saul sa: Kom hit, alle dere høvdinger blant folket, og se og forstå hva denne synden er i dag.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Saul sa: «Kom nær, alle folkets høvdinger, så vi kan finne ut hva synden er i dag.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Saul sa: Kom hit, alle folkelederne, og få vite og se hvilken synd som er begått i dag.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da sa Saul: Kom hit, alle folkets ledere, og finn ut hva denne synden skyldes i dag.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then sayde Saul: Let all the armyes of the people come hither, and make search and se, in whom is this synne at this tyme.

  • Geneva Bible (1560)

    And Saul said, All ye chiefe of the people, come ye hither, and knowe, and see by whom this sinne is done this day.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Saul sayde: Let al the chiefe of the people come hyther, and knowe and see by whom this sinne is done this day.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.

  • Webster's Bible (1833)

    Saul said, Draw near here, all you chiefs of the people; and know and see in which this sin has been this day.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Saul saith, `Draw ye nigh hither all, the chiefs of the people, and know and see in what this sin hath been to-day;

  • American Standard Version (1901)

    And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Saul said, Come near, all you chiefs of the people, and let us get word from God and see in whom is this sin today.

  • World English Bible (2000)

    Saul said, "Draw near here, all you chiefs of the people; and know and see in which this sin has been this day.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then Saul said,“All you leaders of the army come here. Find out how this sin occurred today.

Referenced Verses

  • 1 Sam 10:19-20 : 19 And you have this day rejected your God, who Himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and you have said to Him, No, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands. 20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
  • 2 Sam 18:3 : 3 But the people answered, You shall not go out: for if we flee away, they will not care for us; nor if half of us die, will they care for us: but you are worth ten thousand of us: therefore now it is better that you support us out of the city.
  • Ps 47:9 : 9 The princes of the people have gathered together, the people of the God of Abraham; for the shields of the earth belong to God; He is greatly exalted.
  • Zech 10:4 : 4 Out of him came forth the corner, out of him the peg, out of him the battle bow, out of him every ruler together.
  • Matt 21:42 : 42 Jesus said to them, Did you never read in the Scriptures, The stone which the builders rejected has become the cornerstone. This is the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?
  • Eph 2:20 : 20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone;
  • Num 24:17 : 17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not near: there shall come a Star out of Jacob, and a Scepter shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.
  • Josh 7:11 : 11 Israel has sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and deceived also, and they have put it even among their own stuff.
  • Josh 7:14-26 : 14 In the morning therefore you shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD takes shall come according to the families; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. 15 And it shall be, that he who is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he has: because he has transgressed the covenant of the LORD, and because he has done foolishness in Israel. 16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken: 17 And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zerahites: and he brought the family of the Zerahites man by man; and Zabdi was taken: 18 And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. 19 And Joshua said to Achan, My son, give, I pray you, glory to the LORD God of Israel, and make confession to him; and tell me now what you have done; do not hide it from me. 20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done: 21 When I saw among the spoils a beautiful Babylonian garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hidden in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. 22 So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and, behold, it was hidden in his tent, and the silver under it. 23 And they took them out of the midst of the tent, and brought them to Joshua, and to all the children of Israel, and laid them out before the LORD. 24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them to the valley of Achor. 25 And Joshua said, Why have you troubled us? the LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. 26 And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Therefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.
  • Judg 20:2 : 2 And the leaders of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.