Verse 13

Therefore Saul removed him from himself, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Saul fjernet derfor David fra sin nærhet og satte ham til å være fører for tusen mann. David ledet troppene og kom inn og ut blant folket.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Derfor fjernet Saul ham fra seg og satte ham som høvding over tusen; og han gikk ut og kom inn foran folket.

  • Norsk King James

    Derfor fjernet Saul ham fra sin side og gjorde ham til hærfører for tusen; han ledet folket i krigen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Saul fjernet David fra seg og gjorde ham til høvedsmann over tusen menn; og David dro ut og inn blant folket.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Derfor fjernet Saul David fra seg og gjorde ham til fører for tusen. David førte krigstogene og kom tilbake.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor fjernet Saul David fra seg og gjorde ham til leder over tusen mann; og han dro ut og kom inn blant folket.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor fjernet Saul ham fra sin nærhet og utpekte ham til leder for en tusen; han gikk ut og kom inn foran folket.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor fjernet Saul David fra seg og gjorde ham til leder over tusen mann; og han dro ut og kom inn blant folket.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfor fjernet Saul ham fra seg og satte ham som høvding over tusen. Og han gikk ut og inn blant folket.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    So Saul removed David from his presence and appointed him as a commander over a thousand men. David led the troops out and brought them back in.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Samuel.18.13", "source": "וַיְסִרֵ֤הוּ שָׁאוּל֙ מֵֽעִמּ֔וֹ וַיְשִׂמֵ֥הוּ ל֖וֹ שַׂר־אָ֑לֶף וַיֵּצֵ֥א וַיָּבֹ֖א לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃", "text": "And *wa-yəsîrēhû* *Šāʾûl* from with him, and *wa-yəśîmēhû* to him *śar*-*ʾālep*. And *wa-yēṣēʾ* and *wa-yābōʾ* before the *ʿām*.", "grammar": { "*wa-yəsîrēhû*": "conjunction + hiphil imperfect, 3ms + 3ms suffix - and he removed him", "*Šāʾûl*": "proper noun - Saul", "*mē-ʿimmô*": "preposition + preposition + 3ms suffix - from with him", "*wa-yəśîmēhû*": "conjunction + qal imperfect, 3ms + 3ms suffix - and he made/appointed him", "*lô*": "preposition + 3ms suffix - for himself", "*śar-ʾālep*": "masculine singular construct + masculine singular noun - commander of a thousand", "*wa-yēṣēʾ*": "conjunction + qal imperfect, 3ms - and he went out", "*wa-yābōʾ*": "conjunction + qal imperfect, 3ms - and he came in", "*li-pnê*": "preposition + construct noun - before", "*ha-ʿām*": "definite article + masculine singular noun - the people" }, "variants": { "*sûr*": "remove/turn aside/take away", "*śîm*": "put/place/set/appoint", "*śar*": "commander/official/captain", "*ʾelep*": "thousand/unit of troops", "*yāṣāʾ*": "go out/come out/depart", "*bôʾ*": "come in/enter/arrive", "*pānîm*": "face/presence/front", "*ʿām*": "people/nation/troops" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Saul fjernet ham fra sin nærhet og satte ham til leder for tusen mann; David drog ut og inn foran folket.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da bortskaffede Saul ham fra sig og satte ham for sig til en Høvedsmand over Tusinde; og han drog ud og drog ind for Folkets Ansigt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

  • KJV 1769 norsk

    Saul fjernet David fra seg og gjorde ham til høvding over tusen mann; han gikk inn og ut blant folket.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor fjernet Saul ham fra seg og gjorde ham til fører over tusen; og han gikk ut og kom inn foran folket.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Derfor fjernet Saul ham fra sin nærhet og satte ham til leder over tusen mann. David dro ut og kom inn foran folket.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor fjernet Saul ham fra seg, og gjorde ham til leder over tusen; og han gikk ut og inn foran folket.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så sendte Saul ham bort og satte ham til leder over tusen mann; og han dro og vendte tilbake foran folket.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then Saul put him from him, and set him to be prynce ouer a thousande men, and he went out and in before the people.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore Saul put him from him, & made him a captaine ouer a thousand, and he went out and in before the people.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therefore Saul put him from him, and made him a captaine ouer a thousand, and he went out and in before the people.

  • Authorized King James Version (1611)

    Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Saul turneth him aside from him, and appointeth him to himself head of a thousand, and he goeth out an cometh in, before the people.

  • American Standard Version (1901)

    Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

  • Bible in Basic English (1941)

    So Saul sent him away, and made him a captain over a thousand; and he went about his business before the people.

  • World English Bible (2000)

    Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Saul removed David from his presence and made him a commanding officer. David led the army out to battle and back.

Referenced Verses

  • 2 Sam 5:2 : 2 Also, in times past when Saul was king over us, it was you who led Israel out and brought them in. And the LORD said to you, You will feed my people Israel, and you will be a captain over Israel.
  • Ps 121:8 : 8 The LORD shall preserve your going out and your coming in from this time forth, and even forevermore.
  • Num 27:16-17 : 16 Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, 17 Who may go out before them and who may come in before them, who may lead them out and who may bring them in; so that the congregation of the LORD will not be like sheep without a shepherd.
  • 1 Sam 8:12 : 12 And he will appoint captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his weapons of war, and equipment for his chariots.
  • 1 Sam 18:16-17 : 16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them. 17 And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give you as your wife: only be valiant for me, and fight the LORD'S battles. For Saul said, Let not my hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.
  • 1 Sam 18:25 : 25 And Saul said, Thus shall you say to David, The king desires no dowry, but a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
  • 1 Sam 22:7 : 7 Then Saul said to his servants that stood about him, Hear now, you Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands and captains of hundreds;