Verse 10

Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect what is lacking in your faith?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Natt og dag ber vi overmåte om å få se deres ansikt, og fullføre det som mangler i deres tro?

  • NT, oversatt fra gresk

    Natt og dag ber vi inderlig for dere, om å få se dere, og styrke det som mangler i troen deres;

  • Norsk King James

    Vi ber intenst natt og dag for å se ansiktet deres og for å hjelpe dere med det som mangler i troen deres.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    mens vi dag og natt inderlig ber om at vi kan få se deres ansikt og bøte på det som mangler i deres tro?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Natt og dag ber vi med overstrømmende iver om å få se deres ansikter, og fullføre det som mangler i deres tro?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    mens vi dag og natt ber inderlige bønner for å få se deres ansikt og fullføre det som fremdeles mangler i deres tro?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Natt og dag ber vi ivrig for å kunne se deres ansikt og fullføre det som mangler i deres tro.

  • o3-mini KJV Norsk

    dag og natt, med ivrige bønner om at vi skal få se deres ansikt, og at vi skulle fullføre det som mangler i deres tro?

  • gpt4.5-preview

    Natt og dag ber vi inderlig om å få se dere personlig, og hjelpe til å fullende det som ennå mangler i troen deres.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Natt og dag ber vi inderlig om å få se dere personlig, og hjelpe til å fullende det som ennå mangler i troen deres.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Natt og dag ber vi inderlig for å få se deres ansikt og fullføre det som måtte mangle i deres tro.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Night and day we pray earnestly that we may see your face and complete what is lacking in your faith.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Thessalonians.3.10", "source": "Νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον, καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν;", "text": "Of *nyktos* and *hēmeras* *hyperekperissou* *deomenoi* for the *idein* of you the *prosōpon*, and *katartisai* the *hysterēmata* of the *pisteōs* of you?", "grammar": { "*nyktos*": "genitive singular feminine - of night (genitive of time)", "*hēmeras*": "genitive singular feminine - of day (genitive of time)", "*hyperekperissou*": "adverb - exceedingly abundantly/beyond measure", "*deomenoi*": "present middle participle, nominative plural masculine - praying/beseeching", "*idein*": "aorist active infinitive - to see", "*prosōpon*": "accusative singular neuter - face", "*katartisai*": "aorist active infinitive - to complete/perfect", "*hysterēmata*": "accusative plural neuter - lacking things/deficiencies", "*pisteōs*": "genitive singular feminine - of faith" }, "variants": { "*hyperekperissou*": "exceedingly abundantly/beyond measure/most earnestly", "*deomenoi*": "praying/beseeching/begging", "*katartisai*": "to complete/perfect/restore/mend/supply", "*hysterēmata*": "lacking things/deficiencies/shortcomings" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Natt og dag ber vi inderlig om å få se deres ansikt og fullføre det som mangler i deres tro.

  • Original Norsk Bibel 1866

    idet vi Nat og Dag indstændigen bede, at vi maatte see eders Ansigt og raade Bod paa eders Troes Mangler?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?

  • KJV 1769 norsk

    Natt og dag ber vi inderlig at vi kan få se dere ansikt til ansikt og fullende det som mangler i deres tro.

  • Norsk oversettelse av Webster

    natt og dag ber vi inderlig om at vi kan få se deres ansikt, og fullføre det som mangler i deres tro?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Dag og natt ber vi inderlig om at vi må få se dere ansikt til ansikt, og fullkomne det som mangler i deres tro.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Natt og dag ber vi intenst om å få se dere ansikt til ansikt og kunne fullføre det som mangler i deres tro.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Natt og dag anmoder vi Gud igjen og igjen om å få se dere ansikt til ansikt og styrke det som mangler i deres tro.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    whyle we nyght and daye praye excedingly that we myght se you presently and myght fulfill that wich is lackynge in youre fayth.

  • Coverdale Bible (1535)

    We praye exceadingly daye and nighte, that we mighte se you presently, and fulfill that which is lackynge in yor faith.

  • Geneva Bible (1560)

    Night and day, praying exceedingly that wee might see your face, and might accomplish that which is lacking in your faith?

  • Bishops' Bible (1568)

    Praying nyght and daye exceedyngly to see you personally, and repayre the wantynges of your fayth?

  • Authorized King James Version (1611)

    Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?

  • Webster's Bible (1833)

    night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    night and day exceedingly beseeching, that we might see your face, and perfect the things lacking in your faith.

  • American Standard Version (1901)

    night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?

  • Bible in Basic English (1941)

    Night and day requesting God again and again that we may see your face and make your faith complete.

  • World English Bible (2000)

    night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?

  • NET Bible® (New English Translation)

    We pray earnestly night and day to see you in person and make up what may be lacking in your faith.

Referenced Verses

  • 2 Tim 1:3 : 3 I thank God, whom I serve from my ancestors with a pure conscience, that without ceasing I remember you in my prayers night and day;
  • 2 Cor 13:9 : 9 For we are glad when we are weak, and you are strong; and this also we wish, even your perfection.
  • Rom 1:10-12 : 10 Making request, if by any means now at last I may have a prosperous journey by the will of God to come to you. 11 For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, so that you may be established; 12 That is, that I may be encouraged together with you by the mutual faith both of you and me.
  • 2 Cor 1:24 : 24 Not that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy; for by faith you stand.
  • Rom 15:30-32 : 30 Now I urge you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me, 31 That I may be delivered from those in Judea who do not believe, and that my service for Jerusalem may be accepted by the saints; 32 That I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.
  • 2 Cor 1:15 : 15 And in this confidence, I intended to come to you before, that you might have a second benefit;
  • Luke 2:37 : 37 And she was a widow of about eighty-four years, who did not depart from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
  • Acts 26:7 : 7 To which promise our twelve tribes, earnestly serving God day and night, hope to attain. For this hope's sake, King Agrippa, I am accused by the Jews.
  • Phlm 1:22 : 22 But meanwhile, also prepare a lodging for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.
  • Rev 4:8 : 8 The four living creatures, each having six wings, were full of eyes around and within. And they do not rest day or night, saying, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and is, and is to come."
  • Rev 7:15 : 15 Therefore they are before the throne of God, and serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne shall dwell among them.
  • 2 Cor 13:11 : 11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
  • Phil 1:25 : 25 And being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith;
  • Col 1:28 : 28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
  • Col 4:12 : 12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, greets you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
  • 1 Thess 2:17-18 : 17 But we, brothers, having been taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavored more eagerly to see your face with great desire. 18 Therefore we would have come to you, even I, Paul, time and again; but Satan hindered us.
  • 1 Thess 3:11 : 11 Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
  • 2 Thess 1:11 : 11 Therefore, we also pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power: