Verse 26
And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hele folket, små og store, sammen med hærkapteinene, flyktet til Egypt, for de fryktet kaldeerne.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og alt folket, både små og store, og hærens høvdinger, reiste og drog til Egypt, for de var redde for kaldeerne.
Norsk King James
Og hele folket, både små og store, og hærførerne, dro til Egypt; for de var redde for kaldéerne.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da reiste hele folket, både små og store, og hærens ledere, og de dro til Egypt, for de fryktet for kaldeerne.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da dro alle folket, fra den minste til den største, sammen med lederne av hæren, til Egypt av frykt for kaldeerne.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hele folket, både store og små, og hærens høvdinger, sto opp og dro til Egypt, for de var redde for kaldeerne.
o3-mini KJV Norsk
Alle folkeslag, både små og store, og hærens kaptajner reiste og dro til Egypt, for de fryktet kaldeerne.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hele folket, både store og små, og hærens høvdinger, sto opp og dro til Egypt, for de var redde for kaldeerne.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da reiste hele folket, fra den minste til den største, sammen med hærførerne og dro til Egypt, fordi de var redde for kaldeerne.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then all the people, from the youngest to the oldest, together with the army commanders, arose and fled to Egypt because they were afraid of the Chaldeans.
biblecontext
{ "verseID": "2 Kings.25.26", "source": "וַיָּקֻ֨מוּ כָל־הָעָ֜ם מִקָּטֹ֤ן וְעַד־גָּדוֹל֙ וְשָׂרֵ֣י הַחֲיָלִ֔ים וַיָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יִם כִּ֥י יָרְא֖וּ מִפְּנֵ֥י כַשְׂדִּֽים׃", "text": "*wa*-*yāqumû* all-the-*ʿām* from-*qāṭōn* *wə*-until-*gādôl* *wə*-*śārê* the-*ḥăyālîm* *wa*-*yābōʾû* *miṣrayim* because *yārəʾû* from-*pənê* *kaśdîm*.", "grammar": { "*wa*": "conjunction - and", "*yāqumû*": "verb, qal imperfect with waw consecutive, 3rd person masculine plural - arose/rose up", "*ʿām*": "noun, masculine singular - people", "*qāṭōn*": "adjective, masculine singular - small/young", "*wə*": "conjunction - and", "*gādôl*": "adjective, masculine singular - great/old", "*śārê*": "noun, masculine plural construct - captains/commanders of", "*ḥăyālîm*": "noun, masculine plural - forces/armies", "*yābōʾû*": "verb, qal imperfect with waw consecutive, 3rd person masculine plural - came/went", "*miṣrayim*": "proper noun - Egypt", "*yārəʾû*": "verb, qal perfect, 3rd person common plural - feared/were afraid", "*pənê*": "noun, masculine plural construct - face of/presence of", "*kaśdîm*": "proper noun, plural - Chaldeans" }, "variants": { "*yāqumû*": "arose/rose up/got up/left", "from-*qāṭōn* *wə*-until-*gādôl*": "from small to great/young and old/everybody", "*śārê* the-*ḥăyālîm*": "captains of the forces/military commanders/army officers", "*miṣrayim*": "Egypt", "*pənê* *kaśdîm*": "face of the Chaldeans/presence of Babylonians/before the Chaldeans" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da reiste hele folket, små som store, og lederne for hærene til Egypten, for de var redde for kaldeerne.
Original Norsk Bibel 1866
Da gjorde alt Folket sig rede, baade Smaae og Store, og Hærens Øverster, og kom til Ægypten; thi de frygtede for Chaldæerne.
King James Version 1769 (Standard Version)
And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.
KJV 1769 norsk
Da reiste hele folket, store og små, sammen med hærførerne, til Egypt, for de var redde for kaldeerne.
Norsk oversettelse av Webster
Hele folket, både små og store, og hærens ledere reiste seg og dro til Egypt, for de var redde for kaldeerne.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da sto alt folket, fra liten til stor, og lederne for styrkene, opp og dro til Egypt, fordi de var redde for kaldeerne.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da stod hele folket, både små og store, og hærførerne og dro til Egypt, for de fryktet kaldeerne.
Norsk oversettelse av BBE
Da reiste alle folkene, store og små, og lederne for styrkene, seg og dro til Egypt, i frykt for kaldeerne.
Coverdale Bible (1535)
Then all the people gat them vp, both small and greate, and the captaynes of the hoost, and came in to Egipte, for they were afrayed of ye Caldees.
Geneva Bible (1560)
Then all ye people both small and great, & the captaines of the armie arose, and came to Egypt: for they were afraide of the Caldees.
Bishops' Bible (1568)
And all the people both small & great, and the captaynes of warre, arose and came to Egypt: for they were afrayde of the Chaldees.
Authorized King James Version (1611)
And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.
Webster's Bible (1833)
All the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And all the people rise, from small even unto great, and the heads of the forces, and come in to Egypt, for they have been afraid of the presence of the Chaldeans.
American Standard Version (1901)
And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
Bible in Basic English (1941)
Then all the people, small and great, and the captains of the forces, got up and went away to Egypt, for fear of the Chaldaeans.
World English Bible (2000)
All the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
NET Bible® (New English Translation)
Then all the people, from the youngest to the oldest, as well as the army officers, left for Egypt, because they were afraid of what the Babylonians might do.
Referenced Verses
- Jer 43:4-7 : 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, did not obey the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah. 5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that had returned from all nations, where they had been driven, to dwell in the land of Judah; 6 Even men, and women, and children, and the king's daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah. 7 So they came into the land of Egypt: for they did not obey the voice of the LORD: thus they came even to Tahpanhes.
- Jer 41:16-18 : 16 Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon: 17 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, 18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had killed Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had made governor in the land.
- Jer 42:14-22 : 14 Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell: 15 And now therefore hear the word of the LORD, you remnant of Judah; Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; If you wholly set your faces to enter into Egypt, and go to live there; 16 Then it shall come to pass, that the sword, which you feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, of which you were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there you shall die. 17 So shall it be with all the men who set their faces to go into Egypt to live there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them. 18 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel; As my anger and my fury have been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when you shall enter into Egypt: and you shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and you shall see this place no more. 19 The LORD has said concerning you, O you remnant of Judah; Do not go into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. 20 For you dissembled in your hearts, when you sent me to the LORD your God, saying, Pray for us to the LORD our God; and according to all that the LORD our God shall say, so declare to us, and we will do it. 21 And now I have this day declared it to you; but you have not obeyed the voice of the LORD your God, nor anything for which he has sent me to you. 22 Now therefore know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where you desire to go and to live.