Verse 5
And the king of Syria said, Go now, and I will send a letter to the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, six thousand gold pieces, and ten changes of clothing.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da sa kongen av Aram: «Reis, så skal jeg sende et brev til kongen av Israel.» Han dro med ti talenter sølv, seks tusen gullmynter og ti festdrakter som gave.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Kongen av Syria sa: "Dra nå, og jeg skal sende et brev til kongen av Israel." Så han dro, og tok med seg ti talenter sølv, seks tusen sjekler gull og ti skift med klær.
Norsk King James
Og kongen av Syria sa: «Gå, jeg vil sende et brev til kongen av Israel.» Så dro han av sted og tok med seg ti talenter sølv, seks tusen sikler gull, og ti sett med klær.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da sa kongen av Syria: "Dra av sted nå, så skal jeg sende et brev til kongen i Israel." Så dro Naaman av sted og tok med seg ti talenter sølv, seks tusen sekel gull og ti klesskift.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kongen av Aram sa: "Dra nå, så skal jeg sende et brev til kongen av Israel." Så dro han av sted og tok med seg ti talenter sølv, seks tusen sekel gull og ti sett klær.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og kongen av Syria sa: Gå av sted, så skal jeg sende et brev til kongen i Israel. Da dro han av sted og tok med seg ti talenter sølv, seks tusen gullstykker og ti skift med klær.
o3-mini KJV Norsk
Kongen av Syria sa: 'Gå nå, gå, så sender jeg et brev til Israels konge.' Han dro dermed, og med seg hadde han ti talent sølv, seks tusen gullstykker og ti sett med nye klær.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og kongen av Syria sa: Gå av sted, så skal jeg sende et brev til kongen i Israel. Da dro han av sted og tok med seg ti talenter sølv, seks tusen gullstykker og ti skift med klær.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kongen av Aram sa: Dra av sted! Jeg skal sende et brev til kongen av Israel. Så dro han og tok med seg ti talenter sølv, seks tusen sikler gull og ti skifter klær.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The king of Aram said, 'Go, and I will send a letter to the king of Israel.' So Naaman left, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten sets of clothes.
biblecontext
{ "verseID": "2 Kings.5.5", "source": "וַיֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־אֲרָם֙ לֶךְ־בֹּ֔א וְאֶשְׁלְחָ֥ה סֵ֖פֶר אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּלֶךְ֩ וַיִּקַּ֨ח בְּיָד֜וֹ עֶ֣שֶׂר כִּכְּרֵי־כֶ֗סֶף וְשֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ זָהָ֔ב וְעֶ֖שֶׂר חֲלִיפ֥וֹת בְּגָדִֽים׃", "text": "*wa-yōʾmer* *melek*-*ʾĂrām* *lek*-*bōʾ* *wə-ʾešləḥāh* *sēper* *ʾel*-*melek* *Yiśrāʾēl* *wa-yēlek* *wa-yiqqaḥ* *bə-yādô* *ʿeśer* *kikrê*-*kesep* *wə-šēšet* *ʾălāpîm* *zāhāḇ* *wə-ʿeśer* *ḥălîpôt* *bəgādîm*", "grammar": { "*wa-yōʾmer*": "conjunction with qal imperfect, 3rd masculine singular - and he said", "*melek*": "noun, masculine singular construct - king of", "*ʾĂrām*": "proper noun - Aram/Syria", "*lek*": "qal imperative, masculine singular - go", "*bōʾ*": "qal imperative, masculine singular - come/enter", "*wə-ʾešləḥāh*": "conjunction with qal cohortative, 1st singular - and let me send", "*sēper*": "noun, masculine singular - letter/document", "*ʾel*": "preposition - to", "*melek*": "noun, masculine singular construct - king of", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*wa-yēlek*": "conjunction with qal imperfect, 3rd masculine singular - and he went", "*wa-yiqqaḥ*": "conjunction with qal imperfect, 3rd masculine singular - and he took", "*bə-yādô*": "preposition with noun and 3rd masculine singular suffix - in his hand", "*ʿeśer*": "number, masculine - ten", "*kikrê*": "noun, masculine plural construct - talents of", "*kesep*": "noun, masculine singular - silver", "*wə-šēšet*": "conjunction with number, feminine construct - and six", "*ʾălāpîm*": "noun, masculine plural - thousands", "*zāhāḇ*": "noun, masculine singular - gold", "*wə-ʿeśer*": "conjunction with number, masculine - and ten", "*ḥălîpôt*": "noun, feminine plural construct - changes of", "*bəgādîm*": "noun, masculine plural - garments/clothes" }, "variants": { "*sēper*": "letter/document/scroll", "*kikrê-kesep*": "talents of silver (weight measure)", "*ḥălîpôt bəgādîm*": "changes of garments/sets of clothes/changes of raiment" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Kongen av Aram svarte: 'Gå! Jeg skal sende et brev til kongen av Israel.' Så Naaman dro av sted og tok med seg ti talenter sølv, seks tusen sekel gull og ti et skift klær.
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde Kongen af Syrien: Gak hen, kom, saa vil jeg sende et Brev til Israels Konge; og han drog bort og tog ti Centner Sølv med sig, og sex tusinde (Sekel) Guld og ti Klædninger til at omskifte med.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.
KJV 1769 norsk
Kongen av Syria sa: "Dra av sted, så skal jeg sende et brev til kongen i Israel." Så dro han av sted og tok med seg ti talenter av sølv, seks tusen stykker gull og ti skift med klær.
Norsk oversettelse av Webster
Kongen av Syria sa: «Dra nå, så skal jeg sende et brev til kongen av Israel.» Så dro han av sted og tok med seg ti talenter sølv, seks tusen sekel gull og ti sett med klær.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kongen av Aram sa: 'Gå, dra av sted, og jeg vil sende et brev til kongen av Israel.' Så dro Naaman av sted med ti talenter sølv, seks tusen gullstykker og ti klesskift.
Norsk oversettelse av ASV1901
Kongen av Syria sa: «Dra dit nå, så sender jeg et brev til kongen av Israel.» Han dro av sted og tok med seg ti talenter sølv, seks tusen gullstykker og ti sett med klær.
Norsk oversettelse av BBE
Kongen av Aram sa: Dra avgårde, så sender jeg et brev til kongen av Israel. Han dro da av sted med ti talenter sølv, seks tusen sekel gull og ti festkledninger.
Coverdale Bible (1535)
The kynge of Syria sayde: Go thy waye then, & I wyl wrytte a letter vnto the kynge of Israel. And he wente, and toke with him ten hundreth weighte of syluer, and sixe thousande guldens, & ten chaunge of rayment,
Geneva Bible (1560)
And the King of Aram sayde, Goe thy way thither, and I will send a letter vnto the King of Israel; he departed, and tooke with him ten talents of siluer, and sixe thousand pieces of golde, and ten change of rayments,
Bishops' Bible (1568)
And the king of Syria saide: Go thy way thither, and I wyll send a letter vnto the king of Israel. And he departed, and toke with him ten talentes of siluer, and sixe thousand peeces of golde, and ten chaunges of raymentes,
Authorized King James Version (1611)
And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand [pieces] of gold, and ten changes of raiment.
Webster's Bible (1833)
The king of Syria said, Go now, and I will send a letter to the king of Israel. He departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand [pieces] of gold, and ten changes of clothing.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the king of Aram saith, `Go thou, enter, and I send a letter unto the king of Israel;' and he goeth and taketh in his hand ten talents of silver, and six thousand `pieces' of gold, and ten changes of garments.
American Standard Version (1901)
And the king of Syria said, Go now, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand [pieces] of gold, and ten changes of raiment.
Bible in Basic English (1941)
So the king of Aram said, Go then; and I will send a letter to the king of Israel. And he went, taking with him ten talents of silver and six thousand shekels of gold, and ten changes of clothing.
World English Bible (2000)
The king of Syria said, "Go now, and I will send a letter to the king of Israel." He departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of clothing.
NET Bible® (New English Translation)
The king of Syria said,“Go! I will send a letter to the king of Israel.” So Naaman went, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten suits of clothes.
Referenced Verses
- Judg 14:12 : 12 And Samson said to them, I will now put forth a riddle to you. If you can certainly declare it to me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty changes of garments.
- 2 Kgs 8:8-9 : 8 And the king said to Hazael, "Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, 'Shall I recover from this disease?'" 9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' load, and came and stood before him, and said, "Your son Benhadad king of Syria has sent me to you, saying, 'Shall I recover from this disease?'"
- Eccl 2:1 : 1 I said in my heart, "Come now, I will test you with mirth; therefore enjoy pleasure." And behold, this also is vanity.
- Isa 5:5 : 5 And now, I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away its hedge, and it shall be eaten up; break down its wall, and it shall be trampled down:
- Acts 8:18-20 : 18 And when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money, 19 Saying, Give me this power also, that anyone on whom I lay hands may receive the Holy Spirit. 20 But Peter said to him, Your money perish with you, because you thought that the gift of God could be purchased with money.
- Jas 4:13 : 13 Come now, you who say, Today or tomorrow we will go into such a city and spend a year there, buy and sell, and make a profit;
- Jas 5:1-3 : 1 Come now, you rich men, weep and wail for your miseries that shall come upon you. 2 Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten. 3 Your gold and silver are corroded; and their corrosion shall be a witness against you, and shall consume your flesh like fire. You have hoarded treasure for the last days.
- 1 Sam 9:7-8 : 7 Then said Saul to his servant, But behold, if we go, what shall we bring the man? For the bread is gone from our vessels, and there is no present to bring to the man of God: what do we have? 8 And the servant answered Saul again and said, Behold, I have here at hand a fourth part of a shekel of silver: I will give that to the man of God, to tell us our way.
- 1 Kgs 13:7 : 7 And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.
- 1 Kgs 22:3 : 3 And the king of Israel said to his servants, Do you know that Ramoth in Gilead is ours, and we are still, and do not take it out of the hand of the king of Syria?
- 2 Kgs 4:42 : 42 And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk of it. And he said, Give to the people, that they may eat.
- 2 Kgs 5:22-23 : 22 And he said, All is well. My master has sent me, saying, Behold, now there have come to me from Mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: please give them a talent of silver, and two changes of clothing. 23 And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of clothing, and laid them on two of his servants; and they carried them before him.
- Gen 11:3 : 3 And they said to one another, Come, let us make bricks and bake them thoroughly. And they had brick for stone, and tar they had for mortar.
- Gen 11:7 : 7 Come, let us go down and there confuse their language, that they may not understand one another's speech.
- Gen 45:22 : 22 To all of them he gave each man changes of garments, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.
- Num 22:7 : 7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand, and they came to Balaam and spoke to him the words of Balak.
- Num 22:17-18 : 17 For I will promote you to very great honor, and I will do whatever you say to me: come therefore, I pray you, curse this people for me. 18 And Balaam answered and said to the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.
- Num 24:11-13 : 11 Therefore now flee to your place: I thought to promote you to great honor; but, lo, the LORD has kept you back from honor. 12 And Balaam said to Balak, Did I not also speak to your messengers whom you sent to me, saying, 13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of my own mind; but what the LORD says, that will I speak?