Verse 21

And Araunah said, Why has my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing floor from you, to build an altar to the LORD, that the plague may be stopped from the people.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Arauna sa: 'Hvorfor har kongen kommet til meg?' David svarte: 'For å kjøpe treskeplassen av deg og bygge et alter for Herren, så pestens herjinger kan stanses fra folket.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Arauna sa: «Hvorfor er min herre kongen kommet til sin tjener?» David sa: «For å kjøpe treskeplassen fra deg og bygge et alter for Herren, så plagen kan stanse i folket.»

  • Norsk King James

    Og Araunah sa: Hvorfor har min herre kongen kommet til sin tjener? Og David sa: For å kjøpe treskeplassen av deg, for å bygge et alter for Herren, slik at pesten kan bli stanset fra folket.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Arauna spurte: Hvorfor kommer min herre kongen til sin tjener? David svarte: For å kjøpe treskeplassen av deg, så jeg kan bygge et alter for Herren, slik at denne pesten kan stanses blant folket.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Aravna sa: 'Hvorfor kommer min herre kongen til sin tjener?' David svarte: 'For å kjøpe treskeplassen av deg og bygge et alter for Herren, så pesten må bli stanset fra folket.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Arauna spurte: Hvorfor kommer min herre kongen til sin tjener? David svarte: For å kjøpe mekketerren fra deg, for å bygge et alter for Herren, slik at pesten kan bli stoppet blant folket.

  • o3-mini KJV Norsk

    Araunah spurte: «Hvorfor kommer min herre kongen til meg?» David svarte: «Jeg vil kjøpe ditt slaktersted for å bygge et alter til Herren, slik at pesten skal opphøre for folket.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Arauna spurte: Hvorfor kommer min herre kongen til sin tjener? David svarte: For å kjøpe mekketerren fra deg, for å bygge et alter for Herren, slik at pesten kan bli stoppet blant folket.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Arauna sa: 'Hvorfor kommer min herre kongen til sin tjener?' David svarte: 'For å kjøpe treskeplassen av deg og bygge et alter der for Herren, så denne pesten kan stanse for folket.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Araunah said, "Why has my lord the king come to his servant?" David replied, "To buy your threshing floor so I can build an altar to the Lord, and the plague may be stopped from affecting the people."

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Samuel.24.21", "source": "וַיֹּ֣אמֶר אֲרַ֔וְנָה מַדּ֛וּעַ בָּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־עַבְדּ֑וֹ וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לִקְנ֧וֹת מֵעִמְּךָ֣ אֶת־הַגֹּ֗רֶן לִבְנ֤וֹת מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וְתֵעָצַ֥ר הַמַּגֵּפָ֖ה מֵעַ֥ל הָעָֽם", "text": "And *yō'mer* *'ărawnāh* why *bā'* *'ăḏōnî-hamelekh* to *'aḇdô* and *yō'mer* *dāwiḏ* to *liqnôt* from you *'et-hagōren* to *liḇnôt* *mizēaḥ* to *YHWH* and *tē'āṣar* *hamagēp̄āh* from upon *hā'ām*", "grammar": { "*yō'mer*": "Qal imperfect 3rd masculine singular with waw consecutive - he said", "*'ărawnāh*": "proper noun - Araunah", "*bā'*": "Qal perfect 3rd masculine singular - has come", "*'ăḏōnî-hamelekh*": "noun with 1st singular suffix + definite noun - my lord the king", "*'aḇdô*": "noun with 3rd masculine singular suffix - his servant", "*yō'mer*": "Qal imperfect 3rd masculine singular with waw consecutive - he said", "*dāwiḏ*": "proper noun - David", "*liqnôt*": "preposition + Qal infinitive construct - to buy", "*'et-hagōren*": "direct object marker + definite noun - the threshing floor", "*liḇnôt*": "preposition + Qal infinitive construct - to build", "*mizēaḥ*": "noun - altar", "*YHWH*": "divine name", "*tē'āṣar*": "Niphal imperfect 3rd feminine singular with waw consecutive - may be stopped", "*hamagēp̄āh*": "definite noun - the plague", "*hā'ām*": "definite noun - the people" }, "variants": { "*liqnôt*": "to buy/purchase/acquire", "*liḇnôt*": "to build/construct/establish", "*tē'āṣar*": "may be stopped/restrained/held back", "*hamagēp̄āh*": "the plague/epidemic/slaughter" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Arauna sa: 'Hvorfor kommer min herre kongen til sin tjener?' David svarte: 'For å kjøpe treskeplassen av deg og bygge et alter for Herren, så plagen kan stanse i folket.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Aravna sagde: Hvorfor kommer min Herre Kongen til sin Tjener? og David sagde: For at kjøbe den Lade af dig til at bygge Herren et Alter, at denne Plage maa standses fra Folket.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.

  • KJV 1769 norsk

    Arauna spurte: «Hvorfor kommer min herre kongen til sin tjener?» David svarte: «For å kjøpe treskeplassen fra deg, for å bygge et alter for Herren, slik at plagen kan stanse blant folket.»

  • Norsk oversettelse av Webster

    Arauna sa: Hvorfor har min herre kongen kommet til sin tjener? David svarte: For å kjøpe treskeplassen av deg, for å bygge et alter for Herren, så pesten kan avta fra folket.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Arauna spurte: "Hvorfor kommer min herre kongen til sin tjener?" David svarte: "For å kjøpe treskevollen fra deg, for å bygge et alter for Herren, slik at pesten kan stanse blant folket."

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Arauna sa: Hvorfor kommer min herre kongen til sin tjener? David svarte: For å kjøpe treskegulvet ditt, for å bygge et alter for Herren, så pesten kan stanse blant folket.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Arauna sa: Hvorfor er min herre kongen kommet til sin tjener? David sa: For å gi deg en pris for treskeplassen din, så jeg kan bygge et alter for Herren, slik at sykdommen kan stoppe blant folket.

  • Coverdale Bible (1535)

    and sayde: Wherfore commeth my lorde ye kynge vnto his seruaunt? Dauid sayde: To bye the barne of the, and to buylde an altare vnto the LORDE, that the plage maye ceasse from the people.

  • Geneva Bible (1560)

    And Araunah said, Wherefore is my lord the King come to his seruant? Then Dauid answered, To bye the threshing floore of thee for to builde an altar vnto the Lorde, that the plague may cease from the people.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Areuna sayde: Wherefore is my lord the king come to his seruaunt? Dauid aunswered: To bye the threshing floore of thee, and to make an aulter vnto the Lord, that the plague may ceasse from the people.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.

  • Webster's Bible (1833)

    Araunah said, Why is my lord the king come to his servant? David said, To buy the threshing floor of you, to build an altar to Yahweh, that the plague may be stayed from the people.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Araunah saith, `Wherefore hath my lord the king come unto his servant?' and David saith, `To buy from thee the threshing-floor, to build an altar to Jehovah, and the plague is restrained from the people.'

  • American Standard Version (1901)

    And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor of thee, to build an altar unto Jehovah, that the plague may be stayed from the people.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Araunah said, Why has my lord the king come to his servant? And David said, To give you a price for your grain-floor, so that I may put up an altar to the Lord, and the disease may be stopped among the people.

  • World English Bible (2000)

    Araunah said, "Why has my lord the king come to his servant?" David said, "To buy your threshing floor, to build an altar to Yahweh, that the plague may be stopped from afflicting the people."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Araunah said,“Why has my lord the king come to his servant?” David replied,“To buy from you the threshing floor so I can build an altar for the LORD, so that the plague may be removed from the people.”

Referenced Verses

  • Gen 23:8-9 : 8 And he communed with them, saying, If it be your wish that I should bury my dead out of my sight, hear me, and ask for me Ephron the son of Zohar, 9 That he may give me the cave of Machpelah, which he owns, which is at the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it to me for a possession of a burial place among you. 10 And Ephron dwelt among the children of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city, saying, 11 No, my lord, hear me; I give you the field, and the cave that is in it, I give it to you; in the presence of the sons of my people I give it to you; bury your dead. 12 And Abraham bowed down himself before the people of the land. 13 And he spoke to Ephron in the hearing of the people of the land, saying, But if you will give it, I pray you, hear me; I will give you money for the field; take it from me, and I will bury my dead there. 14 And Ephron answered Abraham, saying to him, 15 My lord, listen to me; the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? Therefore, bury your dead. 16 And Abraham listened to Ephron; and Abraham weighed out to Ephron the silver, which he had named in the hearing of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
  • Num 16:44-50 : 44 And the LORD spoke to Moses, saying, 45 Get up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces. 46 And Moses said to Aaron, Take a censer, and put fire in it from the altar, and put on incense, and go quickly to the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague has begun. 47 And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague had begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people. 48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. 49 Now those that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides those that died concerning the matter of Korah. 50 And Aaron returned to Moses at the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
  • Num 25:8 : 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stopped among the children of Israel.
  • 2 Sam 21:3-9 : 3 Therefore David said to the Gibeonites, What shall I do for you? And how shall I make atonement, that you may bless the inheritance of the LORD? 4 And the Gibeonites said to him, We will have no silver or gold from Saul or his house, neither shall you kill any man in Israel for us. And he said, Whatever you say, that will I do for you. 5 And they answered the king, The man who consumed us and plotted against us to destroy us from remaining in any territory of Israel, 6 Let seven of his descendants be delivered to us, and we will hang them before the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD chose. And the king said, I will give them. 7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, because of the LORD's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took the two sons of Rizpah, the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal, the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel, the son of Barzillai the Meholathite: 9 And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the hill before the LORD; and they all seven fell together and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest. 10 And Rizpah, the daughter of Aiah, took sackcloth and spread it upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and allowed neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night. 11 And it was told David what Rizpah, the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done. 12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, who had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines killed Saul in Gilboa: 13 And he brought up the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from there; and they gathered the bones of those who were hanged. 14 And they buried the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zelah, in the tomb of Kish his father; and they carried out all that the king commanded. And after that, God was entreated for the land.
  • 2 Sam 24:3 : 3 And Joab said to the king, Now the LORD your God add to the people, however many they may be, a hundredfold, and may the eyes of my lord the king see it: but why does my lord the king delight in this thing?
  • 2 Sam 24:18 : 18 And Gad came that day to David, and said to him, Go up, erect an altar to the LORD in the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • 1 Chr 21:22 : 22 Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshing floor, that I may build an altar there to the LORD; you shall grant it to me for the full price: that the plague may be stopped from the people.
  • Ps 106:30 : 30 Then Phinehas stood up and executed judgment, and so the plague was stopped.
  • Jer 32:6-9 : 6 And Jeremiah said, The word of the LORD came to me, saying, 7 Behold, Hanameel the son of Shallum your uncle shall come to you, saying, Buy my field that is in Anathoth: for the right of redemption is yours to buy it. 8 So Hanameel my uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said to me, Please buy my field that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is yours, and the redemption is yours; buy it for yourself. Then I knew this was the word of the LORD. 9 And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that was in Anathoth, and weighed him the money, seventeen shekels of silver. 10 And I signed the document, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances. 11 So I took the document of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open: 12 And I gave the evidence of the purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel my uncle's son, and in the presence of the witnesses who signed the deed of the purchase, before all the Jews who sat in the court of the prison. 13 And I charged Baruch before them, saying, 14 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Take these documents, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may last many days.