Verse 46
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then Peter answered,
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For de hørte dem tale med tunger og lovprise Gud. Da svarte Peter,
NT, oversatt fra gresk
For de hørte dem tale med tunger og lovprise Gud. Da svarte Peter:
Norsk King James
For de hørte dem tale med tunger og prise Gud. Da svarte Peter,
Modernisert Norsk Bibel 1866
For de hørte dem tale med tunger og prise Gud.
KJV/Textus Receptus til norsk
For de hørte dem tale med tunger og opphøye Gud. Da svarte Peter,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For de hørte dem tale i tunger og høylovet Gud. Da svarte Peter:
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For de hørte dem tale med tunger og opphøye Gud. Da svarte Peter,
o3-mini KJV Norsk
For de hørte dem tale med fremmede tungemål og prise Gud. Deretter svarte Peter:
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For de hørte dem tale med tunger og opphøye Gud. Da svarte Peter,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For de hørte dem tale med tunger og prise Gud. Da tok Peter til orde:
Linguistic Bible Translation from Source Texts
for they were hearing them speaking in tongues and praising God. Then Peter responded:
biblecontext
{ "verseID": "Acts.10.46", "source": "Ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν. Τότε ἀπεκρίθη ὁ Πέτρος,", "text": "They-*ēkouon* for them *lalountōn glōssais*, and *megalynontōn* the *Theon*. Then *apekrithē* the *Petros*,", "grammar": { "*ēkouon*": "imperfect active indicative, 3rd person plural - they were hearing", "*lalountōn*": "present active participle, genitive, plural - speaking", "*glōssais*": "dative, feminine, plural - with tongues/languages", "*megalynontōn*": "present active participle, genitive, plural - magnifying", "*Theon*": "accusative, masculine, singular - God", "*apekrithē*": "aorist passive indicative, 3rd person singular - answered", "*Petros*": "nominative, masculine, singular - Peter" }, "variants": { "*ēkouon*": "were hearing/listening to/perceiving", "*lalountōn*": "speaking/talking/uttering", "*glōssais*": "tongues/languages/idioms", "*megalynontōn*": "magnifying/exalting/praising/glorifying", "*Theon*": "God/deity", "*apekrithē*": "answered/responded/replied", "*Petros*": "Peter" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For de hørte dem tale i tunger og prise Gud. Da tok Peter til orde og sa,
Original Norsk Bibel 1866
thi de hørte dem tale med (fremmede) Tungemaal og høiligen prise Gud.
King James Version 1769 (Standard Version)
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
KJV 1769 norsk
For de hørte dem tale med tunger og opphøye Gud. Da svarte Peter:
Norsk oversettelse av Webster
For de hørte dem tale med andre språk og prise Gud. Peter svarte da:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For de hørte dem tale med tunger og lovprise Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
For de hørte dem tale med tunger og opphøye Gud. Da sa Peter:
Norsk oversettelse av BBE
De hørte dem tale i tunger og prise Gud. Da sa Peter:
Tyndale Bible (1526/1534)
For they hearde them speake with tonges and magnify God. Then answered Peter:
Coverdale Bible (1535)
For they herde that they spake with tunges, and magnified God. The answered Peter:
Geneva Bible (1560)
For they heard them speake with tongues, and magnifie God. Then answered Peter,
Bishops' Bible (1568)
For they hearde them speake with tounges, & magnifie God. Then aunswered Peter:
Authorized King James Version (1611)
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
Webster's Bible (1833)
For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
Young's Literal Translation (1862/1898)
for they were hearing them speaking with tongues and magnifying God.
American Standard Version (1901)
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
Bible in Basic English (1941)
And they were talking in tongues, and giving glory to God. Then Peter said,
World English Bible (2000)
For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
NET Bible® (New English Translation)
for they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
Referenced Verses
- Acts 2:4 : 4 They were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
- Acts 19:6 : 6 And when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them; and they spoke with tongues and prophesied.
- Mark 16:17 : 17 And these signs shall follow those who believe: In my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
- 1 Cor 14:20-25 : 20 Brethren, do not be children in understanding; however, in malice be infants, but in understanding be mature. 21 In the law it is written: With men of other tongues and other lips I will speak to this people, and yet for all that they will not hear me, says the Lord. 22 Therefore, tongues are for a sign, not to those who believe, but to those who do not believe; but prophesying is not for unbelievers, but for those who believe. 23 Therefore, if the whole church comes together in one place, and all speak with tongues, and there come in those who are uninformed or unbelievers, will they not say that you are mad? 24 But if all prophesy, and an unbeliever or uninformed person comes in, he is convinced by all, he is judged by all. 25 And thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you.
- Acts 2:11 : 11 Cretans and Arabs—we hear them speaking in our tongues the wonderful works of God.