Verse 12

Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Da prokonsulen så hva som skjedde, trodde han, og var forundret over Herrens læresetning.

  • NT, oversatt fra gresk

    Da prokonsulen så det som skjedde, trodde han, forundret over Herrens undervisning.

  • Norsk King James

    Da landsfyrsten så det som skjedde, trodde han og ble forundret over Herrens lære.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da landshøvdingen så hva som hadde skjedd, kom han til tro og ble svært forundret over Herrens lære.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da landshøvdingen så det som var skjedd, trodde han, for han ble meget forundret over Herrens lære.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da prokonsulen så det som hadde skjedd, trodde han, for han var forundret over Herrens lære.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da landshøvdingen så hva som skjedde, kom han til tro, for han ble meget forundret over Herrens lære.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da stedfortrederen så hva som var skjedd, trodde han, for han ble forundret over Herrens lære.

  • gpt4.5-preview

    Da landshøvdingen så det som skjedde, kom han til tro, undrende over Herrens lære.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da landshøvdingen så det som skjedde, kom han til tro, undrende over Herrens lære.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da prokonsulen så det som skjedde, trodde han, for han ble forundret over Herrens lære.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then the proconsul, when he saw what had happened, believed, being amazed at the teaching of the Lord.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.13.12", "source": "Τότε ἰδὼν ὁ ἀνθύπατος τὸ γεγονὸς, ἐπίστευσεν, ἐκπλησσόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ Κυρίου.", "text": "Then *idōn* the *anthypatos* the *gegonos*, *episteusen*, *ekplēssomenos* at the *didachē* of the *Kyriou*.", "grammar": { "*idōn*": "aorist active participle, nominative, masculine, singular - having seen", "*anthypatos*": "nominative, masculine, singular - proconsul", "*gegonos*": "perfect active participle, accusative, neuter, singular - having happened", "*episteusen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - believed", "*ekplēssomenos*": "present passive participle, nominative, masculine, singular - being amazed", "*epi*": "preposition - at", "*didachē*": "dative, feminine, singular - teaching", "*Kyriou*": "genitive, masculine, singular - of Lord" }, "variants": { "*idōn*": "having seen/observed", "*anthypatos*": "proconsul/governor", "*gegonos*": "having happened/occurred/taken place", "*episteusen*": "believed/had faith", "*ekplēssomenos*": "being amazed/astonished/struck with wonder", "*didachē*": "teaching/doctrine/instruction", "*Kyriou*": "Lord/master" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da stattholderen så hva som var skjedd, kom han til tro, for han var slått av undring over Herrens lære.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der Landshøvdingen saae det, som var skeet, troede han og forundrede sig saare over Herrens Lære.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.

  • KJV 1769 norsk

    Da landshøvdingen så hva som skjedde, ble han troende, slått av undring over Herrens lære.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da landshøvdingen så hva som skjedde, kom han til tro, forundret over Herrens lære.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da prokonsulen så hva som skjedde, trodde han, forundret over Herrens lære.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da prokonsulen så hva som skjedde, kom han til tro, forundret over Herrens lære.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da styrte Paulus og de som var med ham skipet fra Pafos til Perga i Pamfylia, hvor Johannes forlot dem og vendte tilbake til Jerusalem.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then the rular when he sawe what had happened beleved and wodred at the doctryne of the Lorde.

  • Coverdale Bible (1535)

    Whan the ruler sawe what was done, he beleued, and wodred at the doctryne of the LORDE.

  • Geneva Bible (1560)

    Then the Deputie when he sawe what was done, beleeued, and was astonied at the doctrine of the Lord.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then the deputie, when he sawe what was done, beleued, and wondred at the doctrine of the Lorde.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.

  • Webster's Bible (1833)

    Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    then the proconsul having seen what hath come to pass, did believe, being astonished at the teaching of the Lord.

  • American Standard Version (1901)

    Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then the ruler, when he saw what was done, had faith, being full of wonder at the teaching of the Lord.

  • World English Bible (2000)

    Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then when the proconsul saw what had happened, he believed, because he was greatly astounded at the teaching about the Lord.

Referenced Verses

  • Acts 13:7 : 7 Who was with the proconsul, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
  • Acts 13:49 : 49 And the word of the Lord was spread throughout all the region.
  • Acts 15:35 : 35 Paul and Barnabas also remained in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
  • Acts 19:7 : 7 And all the men were about twelve.
  • Acts 28:7 : 7 In the same region were estates of the chief man of the island, named Publius, who received us and entertained us hospitably for three days.
  • 2 Cor 10:4-5 : 4 For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God for the pulling down of strongholds; 5 Casting down imaginations, and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;
  • Matt 7:28-29 : 28 And it happened, when Jesus had ended these sayings, that the people were astonished at His teaching. 29 For He taught them as one having authority, and not as the scribes.
  • Matt 27:54 : 54 Now when the centurion, and those who were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
  • Luke 4:22 : 22 And all bore witness to him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is this not Joseph's son?
  • Luke 7:16 : 16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, A great prophet is risen among us; and, God has visited his people.
  • John 7:46 : 46 The officers answered, No man ever spoke like this man.
  • Acts 6:10 : 10 They were unable to withstand the wisdom and the spirit by which he spoke.