Verse 42

And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next sabbath.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og da jødene gikk ut av synagogen, ba folkene om at disse ordene måtte bli forkynt for dem på sabbaten etterpå.

  • NT, oversatt fra gresk

    Da de gikk ut fra synagogen til jødene, ba de hedningene om å komme tilbake til den neste sabbat for å høre disse ordene.

  • Norsk King James

    Og da jødene gikk ut av synagogen, ba hedningene om at disse ordene måtte bli forkynt for dem neste sabbat.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Mens de gikk ut fra jødenes synagoge, ba hedningene om at disse ordene også måtte bli talt til dem den neste sabbaten.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og da jødene gikk ut av synagogen, ba de om at disse ordene kunne bli forkynt for dem på neste sabbat.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da de gikk ut av synagogen, ba folkene at disse ordene skulle bli talt til dem neste sabbat.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da jødene gikk ut av synagogen, ba hedningene om at disse ordene også måtte bli forkynt for dem neste sabbat.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da jødene forlot synagogen, ba hedningene om at disse ordene skulle forkynnes for dem neste sabbat.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da jødene gikk ut av synagogen, ba hedningene om at disse ordene også måtte bli forkynt for dem neste sabbat.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da de gikk ut av synagogen, ba folkeslagene om at disse ordene også måtte bli forkynt for dem neste sabbat.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the Gentiles begged them to speak these words to them on the next Sabbath.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.13.42", "source": "Ἐξιόντων δὲ ἐκ τῆς συναγωγῆς τῶν Ἰουδαίων, παρεκάλουν τὰ Ἔθνη εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα.", "text": "*Exiontōn* *de* out of the *synagōgēs* of the *Ioudaiōn*, *parekaloun* the *Ethnē* for the *metaxu sabbaton* to be *lalēthēnai* to them the *rhēmata* these.", "grammar": { "*Exiontōn*": "present participle, genitive, plural - while they were going out", "*de*": "postpositive particle - and/but/now", "*synagōgēs*": "genitive, feminine, singular - synagogue", "*Ioudaiōn*": "genitive, masculine, plural - Jews", "*parekaloun*": "imperfect, 3rd person, plural - were beseeching/urging", "*Ethnē*": "nominative, neuter, plural - Gentiles/nations", "*metaxu*": "adverb - between/next", "*sabbaton*": "accusative, neuter, singular - Sabbath", "*lalēthēnai*": "aorist, passive, infinitive - to be spoken", "*rhēmata*": "accusative, neuter, plural - words/sayings", "ταῦτα": "demonstrative pronoun, accusative, neuter, plural - these" }, "variants": { "*Exiontōn*": "going out/departing/leaving", "*parekaloun*": "urged/besought/begged/exhorted", "*Ethnē*": "Gentiles/nations/non-Jews", "*metaxu sabbaton*": "next Sabbath/intervening Sabbath/between Sabbaths", "*lalēthēnai*": "to be spoken/to be told", "*rhēmata*": "words/sayings/messages" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da de gikk ut fra synagogen, ble de bedt om å komme tilbake neste sabbat for å tale til folket.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der de gik ud af Jødernes Synagoge, bade Hedningerne, at de samme Ord maatte tales for dem paa den følgende Sabbat.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be prehed to them the next sabbath.

  • KJV 1769 norsk

    Da jødene gikk ut av synagogen, ba hedningene om at disse ordene også måtte bli forkynt for dem neste sabbat.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da jødene gikk ut av synagogen, ba hedningene om at disse ordene kunne bli talt til dem den neste sabbaten.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da de gikk ut fra jødenes synagoge, ba folkene om at disse ordene kunne bli fortalt dem neste sabbat.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da de gikk ut, ba de om å få høre disse ordene også neste sabbat.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da de gikk ut, ba de om at disse ordene måtte bli sagt til dem neste sabbat.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    When they were come out of the Synagoge of the Iewes the getyls besought yt they wolde preache the worde to them bitwene the Saboth dayes.

  • Coverdale Bible (1535)

    Whan the Iewes were gone out of the synagoge, the Heythen besoughte them, yt they wolde speake ye worde vnto them betwene the Sabbath dayes.

  • Geneva Bible (1560)

    And when they were come out of the Synagogue of the Iewes, the Gentiles besought, that they woulde preach these woordes to them the next Sabbath day.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when they were gone out of the synagogue of the Iewes, the Gentiles besought that they woulde preache these wordes to them ye next Sabboth.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.

  • Webster's Bible (1833)

    So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And having gone forth out of the synagogue of the Jews, the nations were calling upon `them' that on the next sabbath these sayings may be spoken to them,

  • American Standard Version (1901)

    And as they went out, they besought that these words might be spoken to them the next sabbath.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when they went out, they made a request that these words might be said to them again on the Sabbath after.

  • World English Bible (2000)

    So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.

  • NET Bible® (New English Translation)

    As Paul and Barnabas were going out, the people were urging them to speak about these things on the next Sabbath.

Referenced Verses

  • Ezek 3:6 : 6 Not to many people of a strange language and hard speech, whose words you cannot understand. Surely, if I had sent you to them, they would have listened to you.
  • Matt 11:21 : 21 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Matt 19:30 : 30 But many who are first shall be last, and the last shall be first.
  • Acts 10:33 : 33 Immediately therefore I sent to you; and you have done well that you have come. Now therefore we are all present before God, to hear all things commanded you by God.
  • Acts 13:14 : 14 But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
  • Acts 28:28 : 28 Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it.