Verse 24

Having received such a charge, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Som hadde fått en slik ordre, kastet han dem i den indre fengselscelle og festet føttene deres i stokker.

  • NT, oversatt fra gresk

    Da han hadde fått denne ordren, kastet han dem i det indre fengselet og fastsatte føttene deres i stokken.

  • Norsk King James

    Som mottok slik befaling, kastet han dem inn i det indre fengselet og la føttene deres fast i stokker.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Etter å ha fått denne befaling, kastet han dem inn i den innerste cellen og låste deres føtter i blokken.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Som han fikk en slik befaling, kastet han dem i det innerste fengselet og festet deres føtter i stokken.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da han hadde mottatt en slik ordre, satte han dem i den innerste cellen og låste føttene deres i stokken.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Etter å ha mottatt slike instrukser kastet vakten dem inn i det innerste fengselet og låste føttene deres i tre.

  • o3-mini KJV Norsk

    Fangevakten, som fikk denne oppgaven, førte dem inn i den indre cellen og festet føttene deres i lenkene.

  • gpt4.5-preview

    Da denne hadde fått et slikt oppdrag, satte han dem inn i det innerste fengselsrommet og satte føttene deres fast i stokken.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da denne hadde fått et slikt oppdrag, satte han dem inn i det innerste fengselsrommet og satte føttene deres fast i stokken.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han kastet dem i det innerste fengselet og festet føttene deres i stokken.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Upon receiving this order, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.16.24", "source": "Ὅς, παραγγελίαν τοιαύτην εἰληφώς, ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακήν, καὶ τοὺς πόδας αὐτῶν ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον.", "text": "Who, *parangelian* such *eilēphōs*, *ebalen* them into the *esōteran* *phylakēn*, and the *podas* of them *ēsphalisato* into the *xylon*.", "grammar": { "*parangelian*": "accusative, feminine, singular - command/order", "*eilēphōs*": "perfect active participle, nominative, masculine, singular - having received", "*ebalen*": "aorist active indicative, 3rd singular - put/threw", "*esōteran*": "comparative adjective, accusative, feminine, singular - inner/innermost", "*phylakēn*": "accusative, feminine, singular - prison", "*podas*": "accusative, masculine, plural - feet", "*ēsphalisato*": "aorist middle indicative, 3rd singular - secured/fastened", "*xylon*": "accusative, neuter, singular - stocks/wood" }, "variants": { "*parangelian*": "command/order/charge", "*eilēphōs*": "having received/obtained/gotten", "*ebalen*": "put/threw/cast", "*esōteran*": "inner/innermost/internal", "*ēsphalisato*": "secured/fastened/made fast", "*xylon*": "stocks/wood/wooden frame" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Fangevokteren, som fikk denne ordren, kastet dem i det innerste rommet av fengselet og festet beina deres i stokken.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der han havde faaet denne Befaling, kastede han dem i det inderste Fængsel og sluttede deres Fødder i Stokken.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.

  • KJV 1769 norsk

    Etter å ha mottatt en slik ordre, kastet han dem inn i det innerste fengselsrommet og festet føttene deres i stokken.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han, som hadde fått slike instrukser, kastet dem i det innerste fengselet og låste fast føttene deres i stokken.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da han fikk en slik ordre, satte han dem i det innerste fengselet og festet føttene deres i stokken.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han, som hadde mottatt slik ordre, kastet dem i det innerste fengselet og låste føttene deres i stokken.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Fangevokteren, som hadde fått slike ordrer, satte dem i den innerste cellen og bandt føttene deres i stokker.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Which iayler when he had receaved suche comaundment thrust them into the ynner preson and made their fete fast in the stockes.

  • Coverdale Bible (1535)

    Which whan he had receaued soch commaundement, he cast the in to the ynner preson, and put their fete in the stockes.

  • Geneva Bible (1560)

    Who hauing receiued such commaundement, cast them into the inner prison, and made their feete fast in the stockes.

  • Bishops' Bible (1568)

    Which when he had receaued such commaundement, thrust them into the inner pryson, and made their feete fast in the stockes.

  • Authorized King James Version (1611)

    Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.

  • Webster's Bible (1833)

    who, having received such a charge, threw them into the inner prison, and secured their feet in the stocks.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    who such a charge having received, did put them to the inner prison, and their feet made fast in the stocks.

  • American Standard Version (1901)

    who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he, having such orders, put them into the inner prison with chains on their feet.

  • World English Bible (2000)

    who, having received such a command, threw them into the inner prison, and secured their feet in the stocks.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Receiving such orders, he threw them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.

Referenced Verses

  • Job 33:11 : 11 He puts my feet in the stocks, He marks all my paths.
  • Job 13:27 : 27 You put my feet also in the stocks, and watch closely all my paths; you set a mark upon the soles of my feet.
  • Jer 29:26 : 26 The LORD has made you priest instead of Jehoiada the priest, that there should be officers in the house of the LORD for every man who is mad and makes himself a prophet, that you should put him in prison and in the stocks.
  • Jer 37:15-16 : 15 Therefore the princes were angry with Jeremiah, and struck him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe, for they had made that the prison. 16 When Jeremiah had entered into the dungeon and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
  • Jer 38:26 : 26 Then you shall say to them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.
  • Lam 3:53-55 : 53 They cut off my life in the pit and threw a stone upon me. 54 Waters flowed over my head; then I said, 'I am cut off.' 55 I called on Your name, O LORD, out of the lowest pit.
  • Ps 105:18 : 18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
  • Jer 20:2-3 : 2 Then Pashur struck Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD. 3 And it came to pass the next day, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, The LORD has not called your name Pashur, but Magor-missabib.
  • 1 Kgs 22:27 : 27 And say, Thus says the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
  • 2 Chr 16:10 : 10 Then Asa was angry with the seer, and put him in prison; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time.