Verse 22

And now I exhort you to take courage: for there shall be no loss of any man's life among you, but only of the ship.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og nå oppmuntrer jeg dere til å være ved godt mot: for det skal ikke gå tapt en eneste sjel av dere, men bare skipet.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og nå oppfordrer jeg dere til å være ved godt mot; for ingen av dere skal gå tapt, men bare skipet.

  • Norsk King James

    Og nå formaner jeg dere til å ha godt mot: for det skal ikke gå tapt et eneste liv blant dere, men bare skipet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men nå ber jeg dere om å være ved godt mot, for ingen av dere skal miste livet, bare skipet vil gå tapt.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og nå formaner jeg dere til å være ved godt mot: for det skal ikke skje tap på noen manns liv blant dere, kun av skipet

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Men nå ber jeg dere ta mot til dere, for ingen av dere vil miste livet; bare skipet vil gå tapt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men nå oppfordrer jeg dere til å være ved godt mot, for ingen av oss skal miste livet, bare skipet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og nå oppfordrer jeg dere til å være modige, for ingen av dere skal miste livet – kun skipet.

  • gpt4.5-preview

    Men nå ber jeg dere å være ved godt mot; ingen av dere skal miste livet, men skipet går tapt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men nå ber jeg dere å være ved godt mot; ingen av dere skal miste livet, men skipet går tapt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men nå råder jeg dere til å være ved godt mot, for ingen av dere skal miste livet, men bare skipet vil gå tapt.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But now I urge you to take courage, because not one of you will lose your life; only the ship will be lost.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.27.22", "source": "Καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν: ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν, πλὴν τοῦ πλοίου.", "text": "And now I *parainō* you to *euthymein*: for *apobolē* of *psychēs oudemía estai* from you, except of the ship.", "grammar": { "*parainō*": "present active, 1st singular - I advise/urge", "*euthymein*": "present infinitive, active - to be cheerful", "*apobolē*": "nominative, feminine, singular - loss", "*psychēs*": "genitive, feminine, singular - life/soul", "*oudemía*": "nominative, feminine, singular - not one/none", "*estai*": "future middle, 3rd singular - will be" }, "variants": { "*parainō*": "I urge/advise/exhort", "*euthymein*": "to take courage/be of good cheer", "*apobolē psychēs oudemía estai*": "there will be no loss of life" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men nå ber jeg dere om å være ved godt mot, for ingen av dere skal miste livet. Bare skipet vil gå tapt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og nu formaner jeg eder at være ved godt Mod; thi ingen Sjæl af eder skal omkomme, men alene Skibet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.

  • KJV 1769 norsk

    Men nå oppfordrer jeg dere til å holde motet oppe, for ingen liv skal gå tapt, bare skipet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Nå oppfordrer jeg dere til å være ved godt mot, for ingen av dere vil miste livet, bare skipet vil gå tapt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men nå oppfordrer jeg dere til å holde motet oppe, for ingen av dere skal miste livet – bare skipet skal gå tapt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men nå oppmuntrer jeg dere til å ta mot til dere, for ingen av dere skal miste livet, bare skipet skal gå tapt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Nå ber jeg dere være ved godt mot, for ingen av dere skal miste livet, kun skipet blir ødelagt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And nowe I exhorte you to be of good chere. For ther shalbe no losse of eny mas lyfe amonge you save of the ship only.

  • Coverdale Bible (1535)

    And now I exhorte you to be of good cheare, for there shal none of oure lyues perishe, but the shippe onely.

  • Geneva Bible (1560)

    But now I exhort you to be of good courage: for there shalbe no losse of any mans life among you, saue of the ship onely.

  • Bishops' Bible (1568)

    And nowe I exhort you to be of good chere: For there shalbe no losse of any mans lyfe among you, but of the shippe.

  • Authorized King James Version (1611)

    And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of [any man's] life among you, but of the ship.

  • Webster's Bible (1833)

    Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship;

  • American Standard Version (1901)

    And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but [only] of the ship.

  • Bible in Basic English (1941)

    But now, I say to you, be of good heart, for there will be no loss of life, but only of the ship.

  • World English Bible (2000)

    Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

  • NET Bible® (New English Translation)

    And now I advise you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost.

Referenced Verses

  • Acts 27:36 : 36 Then they were all encouraged, and they also took food.
  • Acts 27:25 : 25 Therefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it will be just as it was told to me.
  • Acts 27:31 : 31 Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.
  • Acts 27:34 : 34 Therefore I urge you to take nourishment: for this is for your safety: for not a hair will fall from the head of any of you.
  • Acts 27:44 : 44 And the rest, some on boards, and some on parts of the ship. And so it came to pass, that they all escaped safely to land.
  • 2 Cor 1:4-6 : 4 Who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any trouble, by the comfort with which we ourselves are comforted by God. 5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds through Christ. 6 And if we are afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effective in the enduring of the same sufferings which we also suffer; or if we are comforted, it is for your consolation and salvation.
  • 2 Cor 4:8-9 : 8 We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair; 9 Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
  • 1 Sam 30:6 : 6 And David was greatly distressed; for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.
  • Ezra 10:2 : 2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have sinned against our God and have taken foreign wives from the peoples of the land, yet now there is hope for Israel in this matter.
  • Job 2:4 : 4 And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yes, all that a man has will he give for his life.
  • Job 22:29-30 : 29 When they cast down, then you shall say, 'There is lifting up;' and He shall save the humble person. 30 He shall deliver the island of the innocent; and it is delivered by the purity of your hands.
  • Ps 112:7 : 7 He shall not be afraid of evil tidings; his heart is steadfast, trusting in the LORD.
  • Isa 43:1-2 : 1 But now, this is what the LORD who created you says, O Jacob, and He who formed you, O Israel: Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are Mine. 2 When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overflow you: when you walk through the fire, you shall not be burned; nor shall the flame ignite upon you.
  • Acts 23:11 : 11 The following night the Lord stood by him and said, Be of good cheer, Paul: for as you have testified about me in Jerusalem, so must you also bear witness in Rome.