Verse 23
Then the LORD will drive out all these nations from before you, and you shall possess greater and mightier nations than yourselves.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
da vil Herren drive ut alle disse folkene foran dere, og dere skal ta nasjoner som er større og sterkere enn dere i eie.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
så vil Herren drive ut alle disse nasjonene for dere, og dere skal innta større og mektigere nasjoner enn dere selv.
Norsk King James
da vil Herren drive ut alle disse nasjonene for deres ansikt, og dere skal eie større nasjoner og mektigere enn dere selv.
Modernisert Norsk Bibel 1866
så skal Herren drive ut alle disse folkene for dere, og dere skal ta i eie folk som er større og sterkere enn dere.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da skal Herren drive ut alle disse nasjonene fra deres ansikt, og dere skal tilegne dere nasjoner som er større og mektigere enn dere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
da vil Herren drive ut alle disse nasjonene foran dere, og dere skal eie større og mektigere nasjoner enn dere selv.
o3-mini KJV Norsk
da vil HERREN drive ut alle disse folkeslagene fra for dere, og dere skal erobre nasjoner som er større og mektigere enn dere.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
da vil Herren drive ut alle disse nasjonene foran dere, og dere skal eie større og mektigere nasjoner enn dere selv.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
vil Herren drive ut alle disse folkeslagene foran dere, og dere skal underlegge dere folkeslag som er større og sterkere enn dere selv.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations greater and stronger than you.
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.11.23", "source": "וְהוֹרִ֧ישׁ יְהוָ֛ה אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִלִּפְנֵיכֶ֑ם וִֽירִשְׁתֶּ֣ם גּוֹיִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַעֲצֻמִ֖ים מִכֶּֽם׃", "text": "*wəhôrîš YHWH 'et-kāl-haggôyim hā'ēlleh millip̄nêḵem wîrištem gôyim gəḏōlîm wa'ăṣummîm mikkem*", "grammar": { "*wəhôrîš*": "hiphil perfect with waw consecutive, 3rd person masculine singular - dispossess/drive out", "*YHWH*": "proper noun - the divine name", "*'et-kāl-haggôyim*": "direct object marker with construct chain - all the nations", "*hā'ēlleh*": "definite article demonstrative pronoun, plural - these", "*millip̄nêḵem*": "preposition compound with preposition and noun plus possessive suffix - from before you", "*wîrištem*": "qal perfect with waw consecutive, 2nd person masculine plural - possess/inherit/dispossess", "*gôyim*": "noun, masculine plural - nations/peoples", "*gəḏōlîm*": "adjective, masculine plural - great/large/mighty", "*wa'ăṣummîm*": "conjunction with adjective, masculine plural - and mighty/strong/numerous", "*mikkem*": "preposition with pronominal suffix, 2nd person masculine plural - from/than you" }, "variants": { "*wəhôrîš*": "dispossess/drive out/cast out/destroy", "*haggôyim*": "the nations/peoples/gentiles", "*millip̄nêḵem*": "from before you/from your presence", "*wîrištem*": "possess/inherit/take possession/dispossess", "*gəḏōlîm*": "great/large/mighty/important", "*wa'ăṣummîm*": "mighty/strong/numerous/powerful" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
så vil Herren drive ut alle disse folkene foran dere, og dere skal innta landene til mektigere og større folk enn dere selv.
Original Norsk Bibel 1866
da skal Herren fordrive alle disse Folk fra at være for eders Ansigt, og I skulle eie større og stærkere Folk, end I ere.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
KJV 1769 norsk
vil Herren drive ut alle disse nasjonene for dere, og dere skal ta nasjoner som er større og mektigere enn dere i eie.
Norsk oversettelse av Webster
da vil Herren drive ut alle disse folkeslagene foran dere, og dere skal fordrive folkeslag større og sterkere enn dere selv.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
da vil Herren drive bort alle disse folkeslagene foran dere, og dere skal ta i eie folkeslag som er større og sterkere enn dere selv.
Norsk oversettelse av ASV1901
da vil Herren drive bort alle disse nasjonene for dere, og dere skal ta land i eie som er større og mektigere enn dere selv.
Norsk oversettelse av BBE
Da vil Herren sende disse nasjonene på flukt foran deg, og du vil ta landene fra nasjoner som er større og sterkere enn deg selv.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then will the Lorde cast out all these nacions both greatter and myghtyer then youre selues.
Coverdale Bible (1535)
then shall the LORDE dryue out all these nacions before you, so that ye shall coquere greater and mightier nacions then ye youre selues are.
Geneva Bible (1560)
Then will the Lorde cast out all these nations before you, and ye shall possesse great nations and mightier then you.
Bishops' Bible (1568)
Then wyll the Lord cast out all these nations before you, and ye shalbe the heyres of great nations, and of them that are mightier then your selues.
Authorized King James Version (1611)
Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
Webster's Bible (1833)
then will Yahweh drive out all these nations from before you, and you shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
Young's Literal Translation (1862/1898)
then hath Jehovah dispossessed all these nations from before you, and ye have possessed nations, greater and mightier than you;
American Standard Version (1901)
then will Jehovah drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
Bible in Basic English (1941)
Then the Lord will send these nations in flight before you, and you will take the lands of nations greater and stronger than yourselves.
World English Bible (2000)
then will Yahweh drive out all these nations from before you, and you shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
NET Bible® (New English Translation)
then he will drive out all these nations ahead of you, and you will dispossess nations greater and stronger than you.
Referenced Verses
- Deut 4:38 : 38 To drive out nations from before you greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as it is this day.
- Deut 9:1 : 1 Hear, O Israel: You are to cross over the Jordan today, to go in to possess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to heaven,
- Deut 9:5 : 5 It is not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, that you go to possess their land: but it is because of the wickedness of these nations that the LORD your God drives them out from before you, and that he may perform the word which the LORD swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
- Deut 7:1-2 : 1 When the LORD your God shall bring you into the land where you are going to possess it, and has cast out many nations before you, the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than you; 2 And when the LORD your God shall deliver them before you; you shall strike them, and utterly destroy them; you shall make no covenant with them, nor show mercy to them:
- Deut 7:22-23 : 22 And the LORD your God will drive out those nations before you little by little: you may not consume them all at once, lest the beasts of the field increase upon you. 23 But the LORD your God shall deliver them to you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they are destroyed.
- Exod 23:27-30 : 27 I will send my fear before you and will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you. 28 And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you. 29 I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild animals multiply against you. 30 Little by little I will drive them out from before you, until you have increased enough to take possession of the land.
- Exod 34:11 : 11 Observe what I command you this day: behold, I am driving out before you the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.