Verse 7

And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labor, and our oppression:

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da ropte vi til Herren, vår fedres Gud, og Herren hørte vår bønn. Han så vår nød, vårt slit og vår undertrykkelse.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da ropte vi til Herren, våre fedres Gud, og Herren hørte vår røst og så vår lidelse, vårt strev og vår undertrykkelse.

  • Norsk King James

    Og da vi ropte til Herren, våre fedres Gud, hørte Herren vår stemme, og så vår nød, vårt arbeid og vår undertrykkelse.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da ropte vi til Herren, våre fedres Gud, og Herren hørte vår stemme og så vår nød, vår slit og vår trengsel.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da ropte vi til Herren, våre fedres Gud, og Herren hørte vår stemme. Han så vår nød, slit og undertrykkelse.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og vi ropte til Herren, våre fedres Gud, og Herren hørte vår røst og så vår lidelse, vårt slit og vår undertrykkelse.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da vi ropte til Herren, vår fedres Gud, hørte han vår røst og så på vår nød, vårt slit og vår undertrykkelse.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og vi ropte til Herren, våre fedres Gud, og Herren hørte vår røst og så vår lidelse, vårt slit og vår undertrykkelse.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Vi ropte da til Herren, våre fedres Gud, og Herren hørte vår røst, så vår nød, vårt slit og vår undertrykkelse.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and the LORD heard our voice. He saw our suffering, our toil, and our oppression.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.26.7", "source": "וַנִּצְעַ֕ק אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵ֑ינוּ וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֶת־קֹלֵ֔נוּ וַיַּ֧רְא אֶת־עָנְיֵ֛נוּ וְאֶת־עֲמָלֵ֖נוּ וְאֶת־לַחֲצֵֽנוּ׃", "text": "And *ṣāʿaq* to *YHWH* *ʾĕlōhîm* of *ʾābôt* our and *šāmaʿ* *YHWH* *qôl* our and *rāʾâ* *ʿŏnî* our and *ʿāmāl* our and *laḥaṣ* our", "grammar": { "*ṣāʿaq*": "verb, imperfect, 1st plural with *wa-* prefix - and we cried out", "*YHWH*": "proper name - LORD", "*ʾĕlōhîm*": "noun, masculine plural construct - God of", "*ʾābôt*": "noun, masculine plural construct with 1st person plural suffix - our fathers", "*šāmaʿ*": "verb, imperfect, 3rd singular masculine with *wa-* prefix - and he heard", "*qôl*": "noun, masculine singular construct with 1st person plural suffix - our voice", "*rāʾâ*": "verb, imperfect, 3rd singular masculine with *wa-* prefix - and he saw", "*ʿŏnî*": "noun, masculine singular construct with 1st person plural suffix - our affliction", "*ʿāmāl*": "noun, masculine singular construct with 1st person plural suffix - our toil/trouble", "*laḥaṣ*": "noun, masculine singular construct with 1st person plural suffix - our oppression" }, "variants": { "*ṣāʿaq*": "cry out/call/shout", "*ʾābôt*": "fathers/ancestors/forefathers", "*šāmaʿ*": "hear/listen/obey/understand", "*qôl*": "voice/sound/noise", "*rāʾâ*": "see/observe/perceive/consider", "*ʿŏnî*": "affliction/misery/poverty/trouble", "*ʿāmāl*": "toil/trouble/labor/misery", "*laḥaṣ*": "oppression/pressure/distress" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da ropte vi til Herren, våre fedres Gud, og Herren hørte vår røst, så vår lidelse, vår nød og vår undertrykkelse.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da skrege vi til Herren, vore Fædres Gud, og Herren hørte vor Røst, og saae vor Trængsel og vor Møie og vor Nød.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:

  • KJV 1769 norsk

    Men da ropte vi til Herren, våre fedres Gud, og Herren hørte vår røst, og han så vår lidelse, vårt slit og vår undertrykkelse.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da ropte vi til Herren, våre fedres Gud, og Herren hørte vår røst. Han så vår nød, vårt slit og vår undertrykkelse.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og vi ropte til Herren, våre fedres Gud, og Herren hørte vår røst og så vår lidelse, vårt slit og vår undertrykkelse.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da ropte vi til Herren, våre fedres Gud. Herren hørte vår røst, så vår nød, vår slit og vår undertrykkelse.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da ropte vi til Herren, våre fedres Gud, og Herren hørte vår røst og så vår nød, vårt slit og vår undertrykkelse.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And we cried vnto the Lorde God of oure fathers, and the Lorde herde oure voyce and loked on oure aduersyte, laboure and oppressyon.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then cried we vnto ye LORDE, the God of oure fathers. And the LORDE herde oure cryenge, and loked on oure aduersite, laboure, and oppressio,

  • Geneva Bible (1560)

    But when we cried vnto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voyce, & looked on our aduersitie, and on our labour, and on our oppression.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when we cryed vnto the Lorde God of our fathers, the Lorde hearde our voyce, and loked on our aduersitie, labour, and oppression.

  • Authorized King James Version (1611)

    And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:

  • Webster's Bible (1833)

    and we cried to Yahweh, the God of our fathers, and Yahweh heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and we cry unto Jehovah, God of our fathers, and Jehovah heareth our voice, and seeth our affliction, and our labour, and our oppression;

  • American Standard Version (1901)

    and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;

  • Bible in Basic English (1941)

    And our cry went up to the Lord, the God of our fathers, and the Lord's ear was open to the voice of our cry, and his eyes took note of our grief and the crushing weight of our work:

  • World English Bible (2000)

    and we cried to Yahweh, the God of our fathers, and Yahweh heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;

  • NET Bible® (New English Translation)

    So we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and he heard us and saw our humiliation, toil, and oppression.

Referenced Verses

  • Exod 3:9 : 9 Now therefore, behold, the cry of the children of Israel has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
  • Exod 4:31 : 31 And the people believed, and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
  • Exod 6:5 : 5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
  • 1 Sam 9:16 : 16 Tomorrow about this time I will send you a man out of the land of Benjamin, and you shall anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people from the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry has come to me.
  • 2 Sam 16:12 : 12 It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will repay me good for his cursing this day.
  • Ps 50:15 : 15 And call upon Me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify Me.
  • Ps 102:19-20 : 19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven the LORD viewed the earth, 20 To hear the groaning of the prisoner, to release those appointed to death,
  • Ps 103:1-2 : 1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless His holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and do not forget all His benefits:
  • Ps 116:1-4 : 1 I love the LORD, because He has heard my voice and my supplications. 2 Because He has inclined His ear to me, therefore I will call upon Him as long as I live. 3 The sorrows of death surrounded me, and the pains of hell took hold of me: I found trouble and sorrow. 4 Then I called upon the name of the LORD: O LORD, I beg You, deliver my soul.
  • Ps 119:132 : 132 Look upon me and be merciful to me, as Your custom is toward those who love Your name.
  • Jer 33:2 : 2 Thus says the LORD, the Maker thereof, the LORD who formed it, to establish it; the LORD is His name:
  • Eph 3:20-21 : 20 Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us, 21 To Him be glory in the church by Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.
  • Exod 2:23-3:4 : 23 Now it happened, in the process of time, that the king of Egypt died. The children of Israel groaned because of the bondage, and they cried out; and their cry came up to God because of the bondage. 24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. 25 And God looked upon the children of Israel, and God had respect for them. 1 Now Moses kept the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert, and came to the mountain of God, to Horeb. 2 And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush burned with fire, but the bush was not consumed. 3 And Moses said, I will now turn aside and see this great sight, why the bush is not burned. 4 And when the LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here I am.