Verse 1
After these things, when the wrath of King Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Etter disse hendelsene, da kong Ahasverus' sinne hadde lagt seg, kom han til å huske på Vashti og det hun hadde gjort, samt kongens dekret mot henne.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Etter dette, når kong Ahasverus' vrede hadde lagt seg, husket han Vashti, hva hun hadde gjort, og hva som var blitt bestemt mot henne.
Norsk King James
Etter disse tingene, da kong Ahasuerus' vrede var stilnet, husket han Vashti og hva hun hadde gjort, og hva som var bestemt om henne.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Etter disse hendelser, da kong Ahasverus' sinne hadde lagt seg, kom han til å tenke på Vashti, hva hun hadde gjort, og hva som var bestemt om henne.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Etter disse hendelsene, da kong Ahasverus' vrede hadde lagt seg, husket han på Vasti, det hun hadde gjort, og det som var blitt bestemt om henne.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Etter dette, når kong Ahasverus' vrede hadde lagt seg, husket han Vashti, hva hun hadde gjort, og hva som var bestemt mot henne.
o3-mini KJV Norsk
Etter disse hendelsene, da kong Ahasuerus’ vrede var blitt lagt, husket han Vashti, hva hun hadde gjort, og det som var bestemt mot henne.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Etter dette, når kong Ahasverus' vrede hadde lagt seg, husket han Vashti, hva hun hadde gjort, og hva som var bestemt mot henne.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Etter disse hendelsene, da kong Ahasverus' vrede hadde lagt seg, husket han Vashti og hva hun hadde gjort, og hva som var blitt bestemt over henne.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
After these events, when King Ahasuerus’s anger had subsided, he remembered Vashti, what she had done, and what had been decreed against her.
biblecontext
{ "verseID": "Esther.2.1", "source": "אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כְּשֹׁ֕ךְ חֲמַ֖ת הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ זָכַ֤ר אֶת־וַשְׁתִּי֙ וְאֵ֣ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֔תָה וְאֵ֥ת אֲשֶׁר־נִגְזַ֖ר עָלֶֽיהָ׃", "text": "After *haddəbārîm* the these, as-*šōḵ* *ḥămaṯ* the *melėḵ* *ʾăḥašwērôš*, *zāḵar* *ʾeṯ*-*waštî* and-*ʾēṯ* which-*ʿāśâṯāh* and-*ʾēṯ* which-*niḡzar* upon-her.", "grammar": { "*haddəbārîm*": "definite noun, masculine plural - the things/matters/words", "*šōḵ*": "infinitive construct of שכך - to subside/abate", "*ḥămaṯ*": "construct state, feminine singular - wrath/fury of", "*melėḵ*": "noun, masculine singular - king", "*ʾăḥašwērôš*": "proper noun - Ahasuerus/Xerxes", "*zāḵar*": "verb, qal perfect, 3rd masculine singular - he remembered", "*ʾeṯ*": "direct object marker", "*waštî*": "proper noun - Vashti", "*ʿāśâṯāh*": "verb, qal perfect, 3rd feminine singular - she had done", "*niḡzar*": "verb, niphal perfect, 3rd masculine singular - was decreed/decided" }, "variants": { "*haddəbārîm*": "words/matters/things/events", "*šōḵ*": "subsiding/abating/calming down", "*ḥămaṯ*": "wrath/fury/rage/anger", "*zāḵar*": "remembered/recalled/thought of" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Etter at dette hadde skjedd, og da kong Ahasverus' vrede hadde lagt seg, husket han Vashti og hva hun hadde gjort, og hva som var blitt bestemt om henne.
Original Norsk Bibel 1866
Efter disse Gjerninger, der Kong Ahasveri Hastighed var stillet, kom han Vasthi ihu, og hvad hun havde gjort, og hvad der var besluttet over hende.
King James Version 1769 (Standard Version)
After the things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
KJV 1769 norsk
Etter at kong Ahasverus' vrede hadde blitt stilnet, kom han i hu hva Vashti hadde gjort, og hva som var blitt besluttet mot henne.
Norsk oversettelse av Webster
Etter disse hendelsene, da kong Xerxes' vrede hadde roet seg, husket han Vashti, det hun hadde gjort, og hva som var bestemt mot henne.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Etter disse hendelsene, da kong Ahasverus' vrede hadde stilnet, mintes han Vashti og hva hun hadde gjort, og hva som var bestemt om henne.
Norsk oversettelse av ASV1901
Etter disse hendelsene, da kong Ahasverus' vrede hadde stilnet, husket han Vashti, hva hun hadde gjort, og hva som var bestemt mot henne.
Norsk oversettelse av BBE
Etter disse hendelsene, da kongens sinne hadde lagt seg, kom tankene på Vashti og det hun hadde gjort, og det påbudet han hadde gitt mot henne, tilbake til hans sinn.
Coverdale Bible (1535)
After these actes whan the displeasure of kynge Ahasuerus was layed, he thoughte vpon Vasthi, what she had done, and what was concluded concernynge her.
Geneva Bible (1560)
After these things, when the wrath of King Ahashuerosh was appeased, he remembred Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
Bishops' Bible (1568)
After these actes, when the displeasure of king Ahasuerus was nowe alayed, he thought vpon Uasthi, & what she had done, & what was decreed against her.
Authorized King James Version (1611)
¶ After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
Webster's Bible (1833)
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
Young's Literal Translation (1862/1898)
After these things, at the ceasing of the fury of the king Ahasuerus, he hath remembered Vashti, and that which she did, and that which hath been decreed concerning her;
American Standard Version (1901)
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
Bible in Basic English (1941)
After these things, when the king's feelings were calmer, the thought of Vashti and what she had done and the order he had made against her, came back to his mind.
World English Bible (2000)
After these things, when the wrath of King Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
NET Bible® (New English Translation)
Esther Becomes Queen in Vashti’s Place When these things had been accomplished and the rage of King Ahasuerus had diminished, he remembered Vashti and what she had done and what had been decided against her.
Referenced Verses
- Esth 7:10 : 10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king's anger subsided.
- Dan 6:14-18 : 14 Then the king, when he heard these words, was greatly displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he labored till the going down of the sun to deliver him. 15 Then these men assembled to the king, and said to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is that no decree or statute which the king establishes may be changed. 16 Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spoke and said to Daniel, Your God whom you serve continually, he will deliver you. 17 And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords, so that the purpose concerning Daniel might not be changed. 18 Then the king went to his palace, and spent the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep went from him.
- Esth 1:12-21 : 12 But Queen Vashti refused to come at the king's commandment by his eunuchs; therefore, the king was very angry, and his fury burned within him. 13 Then the king said to the wise men who knew the times (for so was the king's manner toward all who knew law and judgment, 14 And the closest to him were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, who saw the king's face and who sat first in the kingdom). 15 What shall we do to Queen Vashti according to law, because she has not performed the commandment of King Ahasuerus by the eunuchs? 16 And Memucan answered before the king and the princes, 'Queen Vashti has not only wronged the king but also all the princes and all the people who are in all the provinces of King Ahasuerus. 17 For the queen's actions shall be made known to all women, so that they will despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, 18 Likewise, shall the ladies of Persia and Media say this day to all the king's princes who have heard of the queen's action. Thus, there shall arise much contempt and wrath. 19 If it pleases the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it shall not be altered, that Vashti shall no more come before King Ahasuerus, and let the king give her royal estate to another who is better than she. 20 And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his empire (for it is great), all the wives shall give to their husbands honor, both to great and small. 21 And the saying pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan.