Verse 32
If the ox gores a male or female servant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvis oksen stanger en slave eller en slavekvinne, skal eieren betale tretti sjekel sølv til slavens herre, og oksen skal steines.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvis oksen stanger en manns tjener eller tjenestepike, skal han gi deres herre tretti sekel sølv, og oksen skal steines.
Norsk King James
Hvis oksen støter en manns tjener eller en kvinnes tjener; skal han gi til deres herre tretti sikler sølv, og oksen skal bli stenet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvis oksen stanger en tjener eller tjenestepike, skal eieren gi tretti sekel sølv til herren deres, og oksen skal steines.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvis en trell eller trellkvinne er stanget, skal eieren betale tretti sekel sølv til trellens herre, og oksen skal steines.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvis oksen stanger en tjener eller tjenestepike, skal han gi deres herre tretti sekel sølv, og oksen skal steines.
o3-mini KJV Norsk
Om oksen støter en mannstjener eller en tjenestekvinne, skal han gi deres herre tretti sekler sølv, og oksen skal steines.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvis oksen stanger en tjener eller tjenestepike, skal han gi deres herre tretti sekel sølv, og oksen skal steines.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvis oksen stanger en mannlig eller kvinnelig slave, skal eieren gi tretti sølvpenger til slavens herre, og oksen skal steines.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
If the ox gores a male or female servant, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the servant, and the ox must be stoned.
biblecontext
{ "verseID": "Exodus.21.32", "source": "אִם־עֶבֶד יִגַּח הַשּׁוֹר אוֹ אָמָה כֶּסֶף שְׁלֹשִׁים שְׁקָלִים יִתֵּן לַאדֹנָיו וְהַשּׁוֹר יִסָּקֵל", "text": "*ʾim-ʿebed* *yiggach* the *shôr* *ʾô* *ʾāmāh* *kesep* *shəlōshîm* *shəqālîm* *yittēn* *la-ʾdōnāyw* *wə-ha-shôr* *yissāqēl*", "grammar": { "*ʾim*": "conjunction - if", "*ʿebed*": "masculine singular noun - a male servant", "*yiggach*": "qal imperfect, 3rd person masculine singular - it gores", "*shôr*": "masculine singular noun with definite article - the ox", "*ʾô*": "conjunction - or", "*ʾāmāh*": "feminine singular noun - a female servant", "*kesep*": "masculine singular noun - silver", "*shəlōshîm*": "cardinal number - thirty", "*shəqālîm*": "masculine plural noun - shekels", "*yittēn*": "qal imperfect, 3rd person masculine singular - he shall give", "*la-ʾdōnāyw*": "preposition *lə* + masculine plural noun with 3rd person masculine singular suffix - to his master", "*wə-ha-shôr*": "conjunction *wə* + definite article + masculine singular noun - and the ox", "*yissāqēl*": "niphal imperfect, 3rd person masculine singular - shall be stoned" }, "variants": { "*yiggach*": "gores/attacks with horns", "*kesep shəlōshîm shəqālîm*": "thirty shekels of silver/thirty silver coins", "*yissāqēl*": "shall be stoned/must be stoned to death" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvis oksen stanger en tjener eller tjenestekvinne, skal eieren gi tretti sekel sølv til tjenerens herre, og oksen skal steines.
Original Norsk Bibel 1866
Dersom en Oxe stanger en Tjener eller Tjenestepige, da skal han give deres Huusbonde tredive Sekel Sølv, og Oxen skal stenes.
King James Version 1769 (Standard Version)
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
KJV 1769 norsk
Hvis oksen stanger en mannlig eller kvinnelig tjener, skal han gi eieren deres tretti sjekel sølv, og oksen skal steines.
Norsk oversettelse av Webster
Hvis oksen stanger en mannlig eller kvinnelig tjener, skal det gis tretti sekel sølv til deres herre, og oksen skal stenes.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvis oksen stanger en tjenestemann eller tjenestekvinne, skal han gi tretti sølvsjekler til deres herre, og oksen skal stenes.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvis oksen stanger en tjener eller tjenestepike, skal det gis tredve sekel sølv til deres herre, og oksen skal steines.
Norsk oversettelse av BBE
Hvis en manns eller kvinnelig tjeners død skyldes oksen, skal eieren betale deres herre tretti sølvstykker, og oksen skal steines.
Tyndale Bible (1526/1534)
But yf it be a servaunt or a mayde that the oxe hath gored, then he shall geue vnto their master the summe of.xxx sicles, ad the oxe shall be stoned.
Coverdale Bible (1535)
But yf he gorre a seruaunt or a mayde, then shall he geue their master thirtie syluer Sycles: and the oxe shalbe stoned.
Geneva Bible (1560)
If the oxe gore a seruant or a mayde, hee shal giue vnto their master thirtie shekels of siluer, and the oxe shalbe stoned.
Bishops' Bible (1568)
But if it be a seruaunt or a mayde that the oxe hath gored, then he shall geue vnto their maister thirtie sicles, and the oxe shalbe stoned.
Authorized King James Version (1611)
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Webster's Bible (1833)
If the bull gores a man-servant or a maid-servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`If the ox gore a man-servant or a handmaid, thirty silver shekels he doth give to their lord, and the ox is stoned.
American Standard Version (1901)
If the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Bible in Basic English (1941)
If the death of a man-servant or of a woman-servant is caused by the ox, the owner is to give their master thirty shekels of silver, and the ox is to be stoned.
World English Bible (2000)
If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
NET Bible® (New English Translation)
If the ox gores a male servant or a female servant, the owner must pay thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.
Referenced Verses
- Matt 26:15 : 15 And said to them, What will you give me, and I will deliver him to you? And they agreed with him for thirty pieces of silver.
- Zech 11:12-13 : 12 I said to them, If it seems good to you, give me my wages, and if not, refrain. So they weighed out my wages, thirty pieces of silver. 13 The LORD said to me, 'Throw it to the potter—that princely price they set on me.' So I took the thirty pieces of silver and threw them to the potter in the house of the LORD.
- Matt 27:3-9 : 3 Then Judas, who had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, 4 Saying, I have sinned in that I have betrayed innocent blood. And they said, What is that to us? See to that yourself. 5 And he threw down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself. 6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful to put them into the treasury, because it is the price of blood. 7 And they took counsel and bought with them the potter's field, to bury strangers in. 8 Therefore that field is called the Field of Blood to this day. 9 Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
- Phil 2:7 : 7 But made himself of no reputation, and took upon himself the form of a servant, and was made in the likeness of men:
- Gen 37:28 : 28 Then Midianite merchants passed by; and they drew and lifted Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.
- Exod 21:28-29 : 28 If an ox gores a man or a woman, and they die, then the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be acquitted. 29 But if the ox was known to gore in time past, and its owner has been warned, and he has not kept it in, and it kills a man or woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.