Verse 11

And I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og jeg, brødre, hvis jeg fortsatt forkynner omskjæring, hvorfor forfølges jeg da fortsatt? Da er korsets anstøt blitt opphevet.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men jeg, brødre, dersom jeg fortsatt forkynner omskjæring, hvorfor blir jeg da forfulgt? Da er korsets budskap blitt meningsløst.

  • Norsk King James

    Og jeg, brødre, hvis jeg fremdeles predikerer omskjæring, hvorfor lider jeg da fortsatt forfølgelse? Da ville korset ha tapt sin betydning.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men jeg, brødre, hvis jeg fortsatt forkynner omskjærelse, hvorfor blir jeg da forfulgt? Da ville korsets anstøt vært fjernet.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og jeg, brødre, hvis jeg fortsatt forkynner omskjærelse, hvorfor lider jeg da forfølgelse? Da er i tilfelle korsets anstøt tatt bort.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og jeg, brødre, hvis jeg fremdeles forkynner omskjærelse, hvorfor er jeg da ennå forfulgt? Så er korsets anstøt ryddet av veien.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og jeg, brødre, hvis jeg fortsatt forkynner omskjærelse, hvorfor blir jeg da fortsatt forfulgt? Da er korsets anstøt tatt bort.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og jeg, brødre, om jeg fortsatt forkynner omskjæring, hvorfor blir jeg da forfulgt? Da mister korset sin krenkende kraft.

  • gpt4.5-preview

    Og jeg, brødre, hvis jeg fortsatt forkynner omskjærelse, hvorfor blir jeg da fremdeles forfulgt? Da ville korsets anstøt være borte.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og jeg, brødre, hvis jeg fortsatt forkynner omskjærelse, hvorfor blir jeg da fremdeles forfulgt? Da ville korsets anstøt være borte.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og jeg, brødre, hvis jeg fremdeles forkynner omskjærelse, hvorfor blir jeg da ennå forfulgt? Da er jo korsets anstøt opphevet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Brothers, if I still preach circumcision, why am I still being persecuted? If that were the case, the offense of the cross would be eliminated.

  • biblecontext

    { "verseID": "Galatians.5.11", "source": "Ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ.", "text": "*Egō de, adelphoi*, if *peritomēn eti kēryssō*, why *eti diōkomai*? Then *katērgētai to skandalon tou staurou*.", "grammar": { "*Egō*": "nominative, 1st person singular pronoun - I", "*de*": "postpositive conjunction - but/and/now", "*adelphoi*": "vocative, masculine, plural - brothers/brethren", "*peritomēn*": "accusative, feminine, singular - circumcision", "*eti*": "adverb - still/yet", "*kēryssō*": "present, active, indicative, 1st person singular - preach/proclaim", "*diōkomai*": "present, passive, indicative, 1st person singular - am persecuted/pursued", "*katērgētai*": "perfect, passive, indicative, 3rd person singular - has been abolished/removed/nullified", "*to skandalon*": "nominative, neuter, singular - the offense/stumbling block", "*tou staurou*": "genitive, masculine, singular - of the cross" }, "variants": { "*adelphoi*": "brothers/brethren/siblings", "*peritomēn*": "circumcision/the act of circumcising", "*kēryssō*": "preach/proclaim/announce", "*diōkomai*": "am persecuted/pursued/harassed", "*katērgētai*": "has been abolished/removed/nullified/rendered ineffective", "*skandalon*": "offense/stumbling block/obstacle", "*staurou*": "cross/stake/execution device" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men jeg, brødre, hvis jeg fortsatt forkynner omskjærelse, hvorfor lider jeg da fortsatt forfølgelse? Da er korsets anstøt opphevet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men jeg, Brødre! dersom jeg endnu prædiker Omskjærelse, hvi forfølges jeg da endnu? Da var Korsets Forargelse jo borttagen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

  • KJV 1769 norsk

    Og jeg, brødre, hvis jeg fortsatt forkynner omskjærelse, hvorfor blir jeg da fortsatt forfulgt? Da ville jo korsets anstøt være borte.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men jeg, brødre, hvis jeg fortsatt forkynner omskjærelse, hvorfor blir jeg da fremdeles forfulgt? Da er korsets anstøt fjernet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Brødre, hvis jeg fortsatt forkynner omskjærelse, hvorfor blir jeg da fortsatt forfulgt? Da ville korsets anstøt vært fjernet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men jeg, brødre, hvis jeg fortsatt forkynner omskjærelse, hvorfor blir jeg da fortsatt forfulgt? Da er anstøtstenen ved korset fjernet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men brødre, hvis jeg fortsatt forkynner omskjærelse, hvorfor blir jeg da fortsatt forfulgt? Da er anstøtet ved korset tatt bort.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Brethren yf I yet preache circucision: why do I then yet suffre persecucion? For then had the offence which the crosse geveth ceased.

  • Coverdale Bible (1535)

    Brethren yf I yet preach circumcision, why do I suffre persecucion? then had the slaunder off the crosse ceassed.

  • Geneva Bible (1560)

    And brethren, if I yet preach circumcision, why doe I yet suffer persecution? Then is the slaunder of the crosse abolished.

  • Bishops' Bible (1568)

    And brethren, if I yet preache circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the slaunder of the crosse ceassed.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

  • Webster's Bible (1833)

    But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the cross has been removed.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;

  • American Standard Version (1901)

    But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.

  • Bible in Basic English (1941)

    But I, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still attacked? then has the shame of the cross been taken away.

  • World English Bible (2000)

    But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now, brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.

Referenced Verses

  • 1 Cor 1:23 : 23 But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block, and to the Greeks foolishness;
  • Gal 4:29 : 29 But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
  • Gal 6:12 : 12 As many as desire to make a good appearance in the flesh, they compel you to be circumcised; only to avoid suffering persecution for the cross of Christ.
  • Gal 6:17 : 17 From now on let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
  • 1 Pet 2:8-9 : 8 And a stone of stumbling and a rock of offense. They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed. 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
  • 1 Cor 15:30 : 30 And why do we stand in jeopardy every hour?
  • 2 Cor 11:23-26 : 23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often. 24 From the Jews five times I received forty lashes minus one. 25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have been in the deep; 26 In journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils from my own countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
  • Gal 2:3 : 3 But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
  • Isa 8:14 : 14 And He shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a trap and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • Acts 16:3 : 3 Paul wanted him to go with him, and took and circumcised him because of the Jews who were in those places; for they knew that his father was a Greek.
  • Acts 21:21 : 21 And they are informed about you, that you teach all the Jews among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, nor walk according to the customs.
  • Acts 21:28 : 28 Crying out, Men of Israel, help: This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place: and furthermore he brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.
  • Acts 22:21-22 : 21 And he said to me, Depart, for I will send you far away to the Gentiles. 22 And they listened to him until this word, and then lifted up their voices and said, Away with such a person from the earth, for it is not fit for him to live.
  • Acts 23:13-14 : 13 And there were more than forty who formed this conspiracy. 14 They came to the chief priests and elders and said, We have bound ourselves under a great oath that we will eat nothing until we have killed Paul.
  • Rom 9:32-33 : 32 Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone; 33 As it is written, Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense; and whoever believes on Him shall not be put to shame.
  • 1 Cor 1:18 : 18 For the preaching of the cross is to those who perish foolishness; but to us who are saved it is the power of God.