Verse 16

And it shall be at that day, says the LORD, that you shall call me Ishi; and shall call me no more Baali.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Derfor skal jeg lokke henne og føre henne ut i ørkenen og tale til hjertet hennes.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og det skal skje den dagen, sier Herren, at du skal kalle meg 'Min mann', og du skal ikke lenger kalle meg 'Min Baal'.

  • Norsk King James

    Og det skal skje på den dagen, sier Herren, at du skal kalle meg Ishi; og du skal ikke lenger kalle meg Baali.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Det skal skje den dagen, sier Herren, at du skal kalle meg 'Min mann!' og ikke lenger kalle meg 'Min Baal'.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Derfor, se, jeg vil lokke henne, føre henne ut i ørkenen og tale vennlig til henne.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og på den dagen, sier Herren, skal du kalle meg Ishi; og ikke lenger kalle meg Baali.

  • o3-mini KJV Norsk

    På den dagen, sier HERREN, skal du kalle meg 'min mann' (Ishi) og aldri mer 'min Baal'.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og på den dagen, sier Herren, skal du kalle meg Ishi; og ikke lenger kalle meg Baali.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfor, se, jeg vil lokke henne, føre henne ut i ørkenen og tale vennlig til henne.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Therefore, behold, I will allure her, lead her into the wilderness, and speak tenderly to her.

  • biblecontext

    { "verseID": "Hosea.2.16", "source": "‫לָכֵ֗ן הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ מְפַתֶּ֔יהָ וְהֹֽלַכְתִּ֖יהָ הַמִּדְבָּ֑ר וְדִבַּרְתִּ֖י עַל לִבָּֽהּ׃‬", "text": "Therefore *hinnēh* *ʾānōkî* *məpattêhā* and *hōlaktîhā* the-*midbār* and *dibbartî* to *libbāh*.", "grammar": { "*hinnēh*": "demonstrative particle - behold", "*ʾānōkî*": "independent personal pronoun, 1st singular - I", "*məpattêhā*": "piel participle, masculine, singular + object suffix, 3rd singular, feminine - alluring her", "*hōlaktîhā*": "hiphil perfect, 1st singular + object suffix, 3rd singular, feminine - I will lead her", "*midbār*": "noun, masculine, singular - wilderness", "*dibbartî*": "piel perfect, 1st singular - I will speak", "*libbāh*": "noun + pronominal suffix, 3rd singular, feminine - her heart" }, "variants": { "*hinnēh*": "behold/look/see", "*məpattêhā*": "alluring/enticing/persuading her", "*hōlaktîhā*": "I will lead/bring/take her", "*midbār*": "wilderness/desert/uninhabited land", "*dibbartî*": "I will speak/talk/communicate", "*libbāh*": "her heart/mind/inner being" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Derfor, se, jeg vil lokke henne, føre henne ut i ørkenen og tale vennlig til hennes hjerte.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skal skee paa den samme Dag, siger Herren, da skal du kalde mig: Min Mand! og ikke ydermere kalde mig: Min Baal!

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it shall be at that day, saith the LORD, that tu shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.

  • KJV 1769 norsk

    Og på den dagen, sier Herren, skal du kalle meg 'min mann' og ikke lenger 'min herre.'

  • Norsk oversettelse av Webster

    På den dagen," sier Herren, "vil du kalle meg 'min mann,' og ikke lenger kalle meg 'min herre.'

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    På den dagen, sier Herren, skal du kalle meg Min mann, og ikke lenger kalle meg Min herre.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    På den dagen, sier Herren, skal du kalle meg Ish, og ikke lenger kalle meg Baal.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og på den dagen, sier Herren, skal du si til meg: Min mann; og du skal aldri mer kalle meg: Min Baal.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then (saieth the LORDE) she shal saye vnto me: O my hou?bande, & shal call me nomore Baal:

  • Geneva Bible (1560)

    And at that day, sayeth the Lord, thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.

  • Bishops' Bible (1568)

    And at that day (saith the Lord) thou shalt call me, O my husbande, and shalt call me no more Baal.

  • Authorized King James Version (1611)

    And it shall be at that day, saith the LORD, [that] thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.

  • Webster's Bible (1833)

    It will be in that day," says Yahweh, "That you will call me 'my husband,' And no longer call me 'my master.'

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah, Thou dost call Me -- My husband, And dost not call Me any more -- My lord.

  • American Standard Version (1901)

    And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.

  • Bible in Basic English (1941)

    And in that day, says the Lord, you will say to me, Ishi; and you will never again give me the name of Baali;

  • World English Bible (2000)

    It will be in that day," says Yahweh, "that you will call me 'my husband,' and no longer call me 'my master.'

  • NET Bible® (New English Translation)

    “At that time,” declares the LORD,“you will call,‘My husband’; you will never again call me,‘My master.’

Referenced Verses

  • Isa 54:5 : 5 For your Maker is your husband; the LORD of hosts is His name; and your Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall He be called.
  • Hos 2:7 : 7 And she shall pursue her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then she shall say, I will go and return to my first husband; for it was better with me then than now.
  • John 3:29 : 29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. Therefore this my joy is fulfilled.
  • 2 Cor 11:2 : 2 For I am jealous for you with godly jealousy: for I have betrothed you to one husband, that I may present you as a pure virgin to Christ.
  • Eph 5:25-27 : 25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave himself for it; 26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, 27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
  • Rev 19:7 : 7 Let us be glad and rejoice, and give honor to Him: for the marriage of the Lamb has come, and His wife has made herself ready.
  • Jer 3:14 : 14 Turn, O backsliding children, says the LORD; for I am married to you: and I will take you, one from a city, and two from a family, and I will bring you to Zion: