Verse 8
The highways lie desolate, the traveler ceases; he has broken the covenant, he has despised the cities, he regards no man.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Veiene er øde, ingen ferdes på stiene. Han har brutt pakten og foraktet byene, han overser menneskene.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Veiene ligger øde, ingen reisende ferdes der; han har brutt pakten, foraktet byene, og har ingen respekt for mennesker.
Norsk King James
Veiene er blitt ødelagt, og reisende har stoppet opp; han har brutt pakten, han forakter byene, han viser ingen omsorg for mennesker.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De reiseveiene ligger øde, ingen reiser på stiene. Han har brutt pakten, avvist byene, og ikke vist hensyn til noen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Veiene ligger øde, ingen reiser lengre langs veiene. Avtaler er brutt, byene foraktet, menneskene holdt ingen ære.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Veiene ligger øde, de som farer på veiene er borte. Han har brutt pakten, forraktet byene, han bryr seg ikke om mennesker.
o3-mini KJV Norsk
Veiene ligger øde, og reisende har stanset; han har brutt pakt, foraktet byene og ser ingen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Veiene ligger øde, de som farer på veiene er borte. Han har brutt pakten, forraktet byene, han bryr seg ikke om mennesker.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Veiene er øde, reisene er stoppet. Avtaler er brutt, byene er foraktet, og mennesket er ikke regnet for noe.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The highways are deserted; travelers have ceased. Covenants are broken, cities are despised, and no one cares about humanity.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.33.8", "source": "נָשַׁמּוּ מְסִלּוֹת שָׁבַת עֹבֵר אֹרַח הֵפֵר בְּרִית מָאַס עָרִים לֹא חָשַׁב אֱנוֹשׁ", "text": "*Nāšammû* *məsillôt* *šābat* *ʿōbēr* *ʾōraḥ* *hēpēr* *bərît* *māʾas* *ʿārîm* not *ḥāšab* *ʾĕnôš*", "grammar": { "*Nāšammû*": "Qal perfect, 3rd person plural - they are desolate", "*məsillôt*": "noun, feminine plural - highways/roads", "*šābat*": "Qal perfect, 3rd person masculine singular - he has ceased", "*ʿōbēr*": "Qal participle, masculine singular - one passing", "*ʾōraḥ*": "noun, masculine singular - traveler/wayfarer", "*hēpēr*": "Hiphil perfect, 3rd person masculine singular - he has broken", "*bərît*": "noun, feminine singular - covenant", "*māʾas*": "Qal perfect, 3rd person masculine singular - he has rejected/despised", "*ʿārîm*": "noun, feminine plural - cities", "*ḥāšab*": "Qal perfect, 3rd person masculine singular - he regards/esteems", "*ʾĕnôš*": "noun, masculine singular - man/mankind" }, "variants": { "*Nāšammû*": "they are desolate/they are deserted/they are waste", "*məsillôt*": "highways/roads/paths", "*šābat*": "he has ceased/he has stopped/it has ended", "*ʿōbēr*": "one passing/traveler/passer-by", "*ʾōraḥ*": "traveler/wayfarer/path", "*hēpēr*": "he has broken/he has violated/he has frustrated", "*bərît*": "covenant/agreement/treaty", "*māʾas*": "he has rejected/he has despised/he has refused", "*ʿārîm*": "cities/towns", "*ḥāšab*": "he regards/he considers/he esteems", "*ʾĕnôš*": "man/mankind/humanity" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Veiene er øde, ingen ferdes der. Pakten er brutt, vitnene forkastet og byene ikke regnet med.
Original Norsk Bibel 1866
De banede Veie ere øde, den, som Pleier at gaae fremad Stien, maa lade blive; han haver brudt Pagten, forkastet Stæderne, ikke agtet et Menneske.
King James Version 1769 (Standard Version)
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
KJV 1769 norsk
Veiene ligger øde, den reisende har opphørt: han har brutt pakten, han har foraktet byene, han tar ingen hensyn til mennesker.
Norsk oversettelse av Webster
Veiene ligger øde, reisende mann er borte: [fienden] har brutt pakten, han forakter byene, han bryr seg ikke om mennesker.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Veiene ligger øde, den som går langs stiene, er borte. Han har brutt pakten, foraktet fienden og mangler respekt for menneskene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Landeveiene ligger øde, den reisende har opphørt: fienden har brutt pakten, foraktet byene og overser mennesker.
Norsk oversettelse av BBE
Veiene ligger øde, ingen reiser der: avtalen er brutt, byene er gjort narr av, han har ingen tanke for mennesket.
Coverdale Bible (1535)
The stretes are waist, there walketh no man therin, the appoyntmen is broken, the cities are despised, they are not regarded,
Geneva Bible (1560)
The pathes are waste: the wayfaring man ceaseth: hee hath broken the couenant: hee hath contemned the cities: he regarded no man.
Bishops' Bible (1568)
Their streetes are waste, there walketh no man therin: God hath broken the appoyntment, the cities are cast away, and men are nothyng regarded.
Authorized King James Version (1611)
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
Webster's Bible (1833)
The highways lie waste, the wayfaring man ceases: [the enemy] has broken the covenant, he has despised the cities, he doesn't regard man.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Desolated have been highways, Ceased hath he who passeth along the path, He hath broken covenant, He hath despised enemies, He hath not esteemed a man.
American Standard Version (1901)
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: [the enemy] hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.
Bible in Basic English (1941)
The highways are waste, no man is journeying there: the agreement is broken, he has made sport of the towns, he has no thought for man.
World English Bible (2000)
The highways are desolate. The traveling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He doesn't respect man.
NET Bible® (New English Translation)
Highways are empty, there are no travelers. Treaties are broken, witnesses are despised, human life is treated with disrespect.
Referenced Verses
- Judg 5:6 : 6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were abandoned, and the travelers walked through byways.
- 1 Sam 17:10 : 10 And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
- 1 Sam 17:26 : 26 David spoke to the men standing by him, asking, What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?
- 2 Kgs 18:13-17 : 13 In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them. 14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria at Lachish, saying, I have done wrong; withdraw from me. Whatever you impose on me, I will bear. So the king of Assyria imposed upon Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. 15 Hezekiah gave him all the silver found in the house of the LORD and the treasuries of the king's house. 16 At that time Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria. 17 The king of Assyria sent Tartan, Rabsaris, and Rabshakeh from Lachish to King Hezekiah with a great army against Jerusalem. They went up and came to Jerusalem, and when they had gone up, they stood by the aqueduct of the upper pool, which is on the highway to the fuller's field.
- 2 Kgs 18:20-21 : 20 You say (but they are only vain words) I have counsel and strength for war. Now in whom do you trust, that you rebel against me? 21 Now behold, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt, which if a man leans, will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
- Ps 10:5 : 5 His ways are always grievous; Your judgments are far above, out of his sight; as for all his enemies, he sneers at them.
- Isa 10:9-9 : 9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus? 10 As my hand has found the kingdoms of the idols, and whose carved images surpassed those of Jerusalem and Samaria; 11 Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, also do to Jerusalem and her idols?
- Isa 10:13-14 : 13 For he says, By the strength of my hand, I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the boundaries of the people, and have robbed their treasures, and I have brought down the inhabitants like a valiant man; 14 And my hand has found as a nest the riches of the people: and as one gathers eggs that are left, I have gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or chirped.
- Isa 10:29-31 : 29 They have gone over the pass: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul has fled. 30 Lift up your voice, O daughter of Gallim; cause it to be heard to Laish, O poor Anathoth. 31 Madmenah is moved away; the inhabitants of Gebim gather to flee.
- Isa 35:8 : 8 And a highway shall be there, and a road, and it shall be called The Way of Holiness; the unclean shall not pass over it, but it shall be for others: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.
- Isa 36:1 : 1 In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.
- Lam 1:4 : 4 The ways of Zion mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
- Luke 18:2-4 : 2 Saying, There was in a city a judge who did not fear God, nor regard man: 3 And there was a widow in that city; and she came to him, saying, Avenge me of my adversary. 4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I do not fear God, nor regard man;