Verse 37
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så reiste Sanherib, Assyrias konge, bort og dro tilbake og ble i Nineve.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da dro Sanherib, kongen av Assyria, bort og vendte tilbake og ble i Ninive.
Norsk King James
Så dro Sennacherib, kongen av Assyria, bort, og gikk og returnerte og bodde i Nineve.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da brøt Senacherib, kongen av Assyria, opp og dro tilbake, og han oppholdt seg i Ninive.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Sanherib, kongen av Assyria, brøt opp, dro bort og vendte tilbake til Nineve, hvor han ble boende.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så dro Sankerib, Assyrias konge, bort, vendte tilbake og bodde i Ninive.
o3-mini KJV Norsk
«Sennacherib, assyrerkongen, dro bort, vendte tilbake og slo seg ned i Nineve.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så dro Sankerib, Assyrias konge, bort, vendte tilbake og bodde i Ninive.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Sankerib, Assyrias konge, brøt opp, dro tilbake og ble i Ninive.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
So Sennacherib king of Assyria broke camp, departed, returned home, and stayed in Nineveh.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.37.37", "source": "וַיִּסַּ֣ע וַיֵּ֔לֶךְ וַיָּ֖שָׁב סַנְחֵרִ֣יב מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֑וּר וַיֵּ֖שֶׁב בְּנִֽינְוֵֽה׃", "text": "And-*yissaʿ* and-*yēlek* and-*yāšāb* *Sanḥērîb* king-of-*ʾAššûr* and-*yēšeb* in-*Nînewēh*.", "grammar": { "*yissaʿ*": "Qal imperfect, 3rd masculine singular with waw consecutive - and he journeyed/departed", "*yēlek*": "Qal imperfect, 3rd masculine singular with waw consecutive - and he went", "*yāšāb*": "Qal imperfect, 3rd masculine singular with waw consecutive - and he returned", "*Sanḥērîb*": "proper noun - Sennacherib", "*ʾAššûr*": "proper noun - Assyria", "*yēšeb*": "Qal imperfect, 3rd masculine singular with waw consecutive - and he dwelled/settled", "*Nînewēh*": "proper noun - Nineveh" }, "variants": { "*yissaʿ*": "journeyed/departed/broke camp", "*yēlek*": "went/walked/proceeded", "*yāšāb*": "returned/went back/turned back", "*yēšeb*": "dwelled/settled/stayed" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så dro Sankerib, kongen av Assyria, bort, vendte tilbake og bodde i Nineve.
Original Norsk Bibel 1866
Saa reiste Senacherib, Kongen af Assyrien, og drog (bort) og vendte tilbage, og han blev i Ninive.
King James Version 1769 (Standard Version)
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
KJV 1769 norsk
Sankerib, assyrerkongen, dro bort og vendte tilbake, og bodde i Ninive.
Norsk oversettelse av Webster
Så dro Sankerib, kongen av Assyria, bort, vendte tilbake og ble boende i Ninive.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da brøt Sankerib, kongen av Assyria, opp, dro tilbake og bodde i Ninive.
Norsk oversettelse av ASV1901
Sankerib, kongen av Assyria, brøt opp, vendte tilbake og ble boende i Nineve.
Norsk oversettelse av BBE
Sankerib, kongen av Assyria, dro bort og vendte tilbake til Ninive, hvor han ble værende.
Coverdale Bible (1535)
So Sennacherib the kinge of the Assirians brake vp, and dwelt at Niniue.
Geneva Bible (1560)
So Saneherib king of Asshur departed, and went away and returned and dwelt at Nineueh.
Bishops' Bible (1568)
So Sennacherib the kyng of the Assyrians brake vp & dwelt at Niniue.
Authorized King James Version (1611)
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
Webster's Bible (1833)
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and lived at Nineveh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And journey, and go, and turn back doth Sennacherib king of Asshur, and dwelleth in Nineveh.
American Standard Version (1901)
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
Bible in Basic English (1941)
Sennacherib, king of Assyria, went back to his place at Nineveh.
World English Bible (2000)
So Sennacherib king of Assyria departed, went away, returned to Nineveh, and stayed there.
NET Bible® (New English Translation)
So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.
Referenced Verses
- Jonah 1:2 : 2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness has come up before me.
- Jonah 3:3 : 3 So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly great city of three days' journey.
- Jonah 4:11 : 11 And should I not spare Nineveh, that great city, where there are more than one hundred twenty thousand persons who cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?
- Nah 1:1 : 1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
- Matt 12:41 : 41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
- Gen 10:11-12 : 11 Out of that land went Asshur and built Nineveh, and the city of Rehoboth, and Calah, 12 And Resen between Nineveh and Calah; it is the great city.
- Isa 31:9 : 9 And he shall pass over to his stronghold for fear, and his princes shall be afraid of the banner, says the LORD, whose fire is in Zion, and His furnace in Jerusalem.
- Isa 37:7 : 7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumor, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
- Isa 37:29 : 29 Because your rage against me and your tumult have come up into my ears, therefore I will put my hook in your nose, and my bridle in your lips, and I will turn you back by the way by which you came.