Verse 2
And I took to myself faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og jeg fikk bekreftede vitner: presten Uria og Sakarja, sønn av Jeberekja, for å bekrefte det.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og jeg tok med meg trofaste vitner til å bekrefte det, Uriah, presten, og Sakarja, sønn av Jeberekja.
Norsk King James
Og jeg tok med meg pålitelige vitner, Uria presten, og Sakarja, sønn av Jeberechiah.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og jeg utnevnte pålitelige vitner for meg, prest Uria og Sakarja, Jeberekjas sønn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg fikk troverdige vitner til å bekrefte dette for meg: Urias presten og Sakarja, sønn av Jeberekja.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og jeg tok med meg to troverdige vitner for å bekrefte, Uria prest og Sakarja, sønn av Jebereja.
o3-mini KJV Norsk
Jeg tok med meg trofaste vitner for å føre opp skrift: Uria, presten, og Sakarja, Jebarekiahs sønn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og jeg tok med meg to troverdige vitner for å bekrefte, Uria prest og Sakarja, sønn av Jebereja.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og jeg vil ta til vitne trofaste vitner: Uriah, presten, og Sakarja, sønn av Jeberekja.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
And I will call reliable witnesses for myself—Uriah the priest and Zechariah, the son of Jeberechiah.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.8.2", "source": "וְאָעִ֣ידָה לִּ֔י עֵדִ֖ים נֶאֱמָנִ֑ים אֵ֚ת אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־זְכַרְיָ֖הוּ בֶּ֥ן יְבֶרֶכְיָֽהוּ׃", "text": "*wə-ʾāʿîdāh* to-me *ʿēdîm neʾĕmānîm* *ʾēt* *ʾûrîyāh* *ha-kōhēn* and-*ʾet*-*zəkarəyāhû* *ben yəberekyāhû*", "grammar": { "*wə-ʾāʿîdāh*": "waw consecutive + hiphil imperfect 1st person singular cohortative - and I will call as witness", "*ʿēdîm*": "noun masculine plural - witnesses", "*neʾĕmānîm*": "niphal participle masculine plural - faithful/reliable/trustworthy", "*ʾēt*": "direct object marker", "*ʾûrîyāh*": "proper noun - Uriah", "*ha-kōhēn*": "definite article + noun masculine singular - the priest", "*zəkarəyāhû*": "proper noun - Zechariah", "*ben*": "noun masculine singular construct - son of", "*yəberekyāhû*": "proper noun - Jeberechiah" }, "variants": { "*ʾāʿîdāh*": "I will take as witness/I will call to testify/I will summon as witness", "*neʾĕmānîm*": "faithful/reliable/trustworthy" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg skal kalle på pålitelige vitner: Uria, presten, og Sakarja, Jeberekjas sønn.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg beskikkede trofaste Vidner til mig, (nemlig) Uria, Præsten, og Sacharias, Jeberechias Søn.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
KJV 1769 norsk
Og jeg valgte trofaste vitner til å bekrefte det, Uria, presten, og Sakarja, sønn av Jeberekja.
Norsk oversettelse av Webster
og jeg vil ta med meg trofaste vitner for å nedtegne det, Uria, presten, og Sakarja, sønn av Jebereja.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og jeg fikk troverdige vitner til å bekrefte for meg, Uriah, presten, og Sakarja, sønn av Jeberekja.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og jeg vil ta meg trofaste vitner for å bekrefte det, Uria, presten, og Sakarja, Jeberekjas sønn.
Norsk oversettelse av BBE
Og ta pålitelige vitner til det som er skrevet, prest Uria og Sakarja, sønn av Jeberekja.
Coverdale Bible (1535)
And Inmediatly I called vnto me faithful wytnesses: Vrias the prest, and Zacharias ye sonne of Barachias.
Geneva Bible (1560)
Then I tooke vnto me faithfull witnesses to recorde, Vriah the Priest, and Zechariah the sonne of Ieberechiah.
Bishops' Bible (1568)
And I called vnto me faythfull witnesses to recorde, Uriah the priest, and Zachariah the sonne of Barachiah.
Authorized King James Version (1611)
And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
Webster's Bible (1833)
and I will take to me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And I cause faithful witnesses to testify to me, Uriah the priest, and Zechariah son of Jeberechiah.
American Standard Version (1901)
and I will take unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
Bible in Basic English (1941)
And take true witnesses to the writing, Uriah the priest, and Zechariah, the son of Jeberechiah.
World English Bible (2000)
and I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah."
NET Bible® (New English Translation)
Then I will summon as my reliable witnesses Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah.”
Referenced Verses
- 2 Kgs 16:10-11 : 10 Then king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser king of Assyria and saw an altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest the design of the altar and its pattern, according to all its workmanship. 11 Then Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus; so Urijah the priest made it before king Ahaz came from Damascus.
- 2 Kgs 16:15-16 : 15 Then king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, On the great altar burn the morning burnt offering, the evening grain offering, the king's burnt sacrifice, and his grain offering, with the burnt offering of all the people of the land, their grain offering and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice; and the bronze altar shall be for me to inquire by. 16 Thus Urijah the priest did according to all that king Ahaz commanded.
- 2 Kgs 18:2 : 2 He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Abi, the daughter of Zachariah.
- 2 Cor 13:1 : 1 This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses every word shall be established.
- Ruth 4:2 : 2 And he took ten men from the elders of the city and said, 'Sit down here.' And they sat down.
- Ruth 4:10-11 : 10 Moreover, Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, I have acquired as my wife to raise up the name of the deceased on his inheritance, so that his name will not be cut off from his brethren or from the gate of his place. You are witnesses this day.' 11 And all the people at the gate and the elders said, 'We are witnesses. May the LORD make the woman coming into your house like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you act worthily in Ephrathah and be renowned in Bethlehem.