Verse 13
Therefore thus says the LORD; Ask now among the nations, who has heard such things: the virgin of Israel has done a very horrible thing.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Derfor sier Herren: Spør nå blant nasjonene, hvem har hørt noe lignende? Israel, som jomfru, har gjort noe forferdelig.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor, så sier Herren: Spør nå blant folkene, hvem har hørt slike ting: Israels jomfru har gjort en fryktelig ting.
Norsk King James
Derfor sier Herren: Spør nå blant folkene, hvem har hørt slike ting? Israels jomfru har gjort noe grusomt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor sier Herren: Spør blant folkene, har noen hørt om slike ting? Israels jomfru har gjort en fryktelig ting.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor sier Herren: Spør blant folkeslagene, hvem har hørt noe slikt? Yomfru Israel har gjort noe fryktelig.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor sier Herren: Spør nå blant folkene, hvem har hørt slike ting? Israels jomfru har gjort en veldig grusom ting.
o3-mini KJV Norsk
Derfor sier HERREN: Spør nå blant hedningene, hvem har hørt om slike ting? Israels jomfru har begått en fryktelig handling.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor sier Herren: Spør nå blant folkene, hvem har hørt slike ting? Israels jomfru har gjort en veldig grusom ting.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor sier Herren: Spør blant folkene: Hvem har hørt slike ting? Jomfruen av Israel har gjort noe grusomt.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Therefore, thus says the Lord: Ask now among the nations, ‘Who has ever heard things like these? The virgin Israel has done something utterly appalling.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.18.13", "source": "לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַֽׁאֲלוּ־נָא֙ בַּגּוֹיִ֔ם מִ֥י שָׁמַ֖ע כָּאֵ֑לֶּה שַֽׁעֲרֻרִת֙ עָשְׂתָ֣ה מְאֹ֔ד בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃", "text": "Therefore thus *ʾāmar* *YHWH*: *Šaʾălû*-*nāʾ* among the *gôyim*, who has *šāmaʿ* like these? *Šaʿărurît* *ʿāśĕtāh* greatly *bĕtûlat* *Yiśrāʾēl*", "grammar": { "*ʾāmar*": "verb, qal perfect, 3rd person masculine singular - said/spoke", "*YHWH*": "proper noun - LORD/Yahweh", "*Šaʾălû*": "verb, qal imperative, masculine plural - ask/inquire", "*nāʾ*": "particle of entreaty - please/now", "*gôyim*": "noun, masculine plural, definite - nations/peoples", "*šāmaʿ*": "verb, qal perfect, 3rd person masculine singular - heard", "*Šaʿărurît*": "noun, feminine singular - horrible thing/shocking deed", "*ʿāśĕtāh*": "verb, qal perfect, 3rd person feminine singular - did/committed", "*bĕtûlat*": "noun, feminine singular construct - virgin of", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel" }, "variants": { "*ʾāmar*": "said/declared/spoke", "*Šaʾălû*": "ask/inquire/request", "*nāʾ*": "please/now (particle of entreaty)", "*gôyim*": "nations/gentiles/peoples", "*šāmaʿ*": "heard/listened to", "*Šaʿărurît*": "horrible thing/shocking deed/appalling thing", "*ʿāśĕtāh*": "did/performed/committed", "*bĕtûlat*": "virgin of/maiden of" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Derfor sier Herren: Spør nå blant folkene, hvem har hørt noe slikt? Israels jomfru har gjort en meget grusom handling.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor, saa sagde Herren: Spørger dog iblandt Hedningerne, hvo haver hørt saadanne Ting? Israels Jomfru haver gjort en saare gruelig Ting.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
KJV 1769 norsk
Derfor sier Herren: «Spør nå blant folkene, hvem har hørt slike ting? Israels jomfru har gjort en meget forferdelig ting.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor sier Herren: Spør nå blant folkene, hvem har hørt slike ting; Israels jomfru har gjort en meget grusom ting.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor sier Herren: Spør blant folkene: Hvem har hørt noe slikt? En svært fryktelig ting har Israels jomfru gjort.
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor sier Herren: Spør nå blant folkene, hvem har hørt slike ting? Jomfruen Israel har gjort en meget grufull ting.
Norsk oversettelse av BBE
Derfor, slik sier Herren: Søk blant folkene, og se hvem som har hørt om slike ting; Israels jomfru har gjort noe forferdelig.
Coverdale Bible (1535)
Therfore thus saieth the LORDE: Axe amonge the Heithen, yf eny man hath herde soch horrible thinges, as the doughter of Sion hath done.
Geneva Bible (1560)
Therefore thus saith the Lord, Aske now among the heathen, who hath heard such thinges? the virgin of Israel hath done very filthily.
Bishops' Bible (1568)
Therfore thus saith the Lorde, Aske among the heathen yf any man haue hearde such horrible thynges, as the mayden Israel hath done?
Authorized King James Version (1611)
Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
Webster's Bible (1833)
Therefore thus says Yahweh: Ask you now among the nations, who has heard such things; the virgin of Israel has done a very horrible thing.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Therefore, thus said Jehovah: Ask, I pray you, among the nations, Who hath heard like these? A very horrible thing hath the virgin of Israel done.
American Standard Version (1901)
Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
Bible in Basic English (1941)
So this is what the Lord has said: Make search among the nations and see who has had word of such things; the virgin of Israel has done a very shocking thing.
World English Bible (2000)
Therefore thus says Yahweh: Ask now among the nations, who has heard such things; the virgin of Israel has done a very horrible thing.
NET Bible® (New English Translation)
Therefore, the LORD says,“Ask the people of other nations whether they have heard of anything like this. Israel should have been like a virgin. But she has done something utterly revolting!
Referenced Verses
- Jer 5:30 : 30 A wonderful and horrible thing is committed in the land;
- Jer 23:14 : 14 I have also seen a horrible thing in the prophets of Jerusalem: They commit adultery and walk in lies. They also strengthen the hands of evildoers, so that none returns from his wickedness. They are all to me as Sodom, and the inhabitants of it as Gomorrah.
- Isa 66:8 : 8 Who has heard such a thing? who has seen such things? Shall the earth be made to give birth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she gave birth to her children.
- Hos 6:10 : 10 I have seen a horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.
- Jer 2:10-13 : 10 For pass over the isles of Chittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently, and see if there has been such a thing. 11 Has a nation changed their gods, which are not gods? but my people have changed their glory for that which does not profit. 12 Be astonished, O heavens, at this, and be horribly afraid, be very desolate, says the LORD. 13 For my people have committed two evils; they have forsaken me, the fountain of living waters, and carved themselves cisterns, broken cisterns that can hold no water.
- Jer 31:4 : 4 Again I will build you, and you shall be built, O virgin of Israel: you shall again be adorned with tambourines, and shall go forth in the dances of those who rejoice.
- Jer 14:17 : 17 Therefore, you shall speak this word to them: 'Let my eyes flow with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.'
- Lam 1:15 : 15 The Lord has trodden underfoot all my mighty men in the midst of me: he has called an assembly against me to crush my young men: the Lord has trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.
- 1 Sam 4:7 : 7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe to us! for such a thing has not happened before.
- Isa 36:22 : 22 Then Eliakim, son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn and told him the words of Rabshakeh.
- 1 Cor 5:1 : 1 It is commonly reported that there is sexual immorality among you, and such immorality as is not even named among the Gentiles, that a man has his father's wife.