Verse 33

Why do you beautify your way to seek love? therefore you have also taught the wicked ones your ways.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hvorfor pynter du din vei for å søke kjærlighet? Derfor har du også lært dine veier til å gjøre det onde.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hvorfor pynter du din vei for å søke kjærlighet? Derfor har du også lært de onde dine veier.

  • Norsk King James

    Hvorfor tilpasser du din vei for å søke kjærlighet? Derfor har du også lært de onde dine veier.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hvorfor pynter du veien for å søke kjærlighet? Du har endog vært på opplæring for onde kvinner i dine veier.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvor vel du ordner din vei for å søke kjærlighet! På den måten har du også lært det onde dine veier.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvorfor gjør du dine veier så forseggjorte for å søke kjærlighet? Derfor har du også lært de onde dine veier.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hvorfor tilpasser du dine stier for å søke kjærlighet? Derfor har du også lært de onde dine veier.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvorfor gjør du dine veier så forseggjorte for å søke kjærlighet? Derfor har du også lært de onde dine veier.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hvor dyktig er du ikke til å forandre din vei for å søke kjærlighet! Derfor har du også lært de onde kvinnene dine veier.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women you have taught your ways.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.2.33", "source": "מַה־תֵּיטִ֥בִי דַרְכֵּ֖ךְ לְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה לָכֵן֙ גַּ֣ם אֶת־הָרָע֔וֹת למדתי לִמַּ֖דְתְּ אֶת־דְּרָכָֽיִךְ׃", "text": "*mah*-*têṭîbî* *darkēk* *ləbaqqēš* *ʾahăbāh* *lākēn* *gam* *ʾet*-*hārāʿôt* *limmadt* *ʾet*-*dərākāyik*", "grammar": { "*mah*": "interrogative - how/why", "*têṭîbî*": "imperfect Hiphil, 2nd feminine singular - you make good/prepare", "*darkēk*": "feminine singular noun with 2nd feminine singular suffix - your way", "*ləbaqqēš*": "preposition + infinitive construct Piel - to seek", "*ʾahăbāh*": "feminine singular noun - love", "*lākēn*": "adverb - therefore", "*gam*": "particle - also/even", "*ʾet*": "direct object marker", "*hārāʿôt*": "definite article + feminine plural adjective - the evil women/evils", "*limmadt*": "perfect Piel, 2nd feminine singular - you have taught (Qere, corrected reading)", "*ʾet*": "direct object marker", "*dərākāyik*": "feminine plural noun with 2nd feminine singular suffix - your ways" }, "variants": { "*têṭîbî*": "you make good/prepare/improve/direct", "*darkēk*": "your way/path/conduct", "*baqqēš*": "to seek/search for/pursue", "*ʾahăbāh*": "love/affection", "*hārāʿôt*": "the evil women/the wicked ones/the evil things (feminine plural form)", "*limmadt*": "you have taught/trained/instructed (textual variant: *limmaḏtî* [Ketiv] = I have taught vs. *limmaḏt* [Qere] = you have taught)", "*dərākāyik*": "your ways/paths/conduct" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hvor godt du retter din vei for å søke kjærlighet! Derfor har du også lært dine veier til det onde.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvorfor vil du holde din Vei god, da du søger Kjærlighed? ja du haver endogsaa lært de onde Qvinder dine Veie.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.

  • KJV 1769 norsk

    Hvorfor pynter du din vei for å søke kjærlighet? Derfor har du også lært de onde dine veier.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvordan pynter du din vei for å søke kjærlighet! Derfor har du til og med lært de onde kvinnene dine veier.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hvordan kan du forbedre dine veier for å søke kjærlighet? Derfor har du lært de onde veiene dine.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvordan pynter du din vei for å søke kjærlighet! Derfor har du også lært de onde kvinner dine veier.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Med hvilken omsorg er dine veier lagt når du leter etter kjærlighet! så ... dine veier.

  • Coverdale Bible (1535)

    Why boostest thou thy wayes so hylie, (to optayne fauoure there thorow) when thou hast yet stained them wt blasphemies?

  • Geneva Bible (1560)

    Why doest thou prepare thy way, to seeke amitie? euen therefore will I teach thee, that thy waies are wickednesse.

  • Bishops' Bible (1568)

    Why beautifiest thou thy wayes so hyely, to obteyne fauour therthrough? therfore also hast thou taught wickednesse through thy wayes.

  • Authorized King James Version (1611)

    Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.

  • Webster's Bible (1833)

    How trimmest you your way to seek love! therefore even the wicked women have you taught your ways.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    What -- dost thou make pleasing thy ways to seek love? Therefore even the wicked thou hast taught thy ways.

  • American Standard Version (1901)

    How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways.

  • Bible in Basic English (1941)

    With what care are your ways ordered when you are looking for love! so ... your ways.

  • World English Bible (2000)

    How well you prepare your way to seek love! Therefore you have taught even the wicked women your ways.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “My, how good you have become at chasing after your lovers! Why, you could even teach prostitutes a thing or two!

Referenced Verses

  • 2 Chr 33:9 : 9 So Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, to do worse than the nations whom the LORD had destroyed before the children of Israel.
  • Isa 57:7-9 : 7 On a lofty and high mountain you have set your bed; even there you went up to offer sacrifice. 8 Behind the doors and the posts you have set up your remembrance; for you have revealed yourself to another than me, and are gone up; you have enlarged your bed and made a covenant with them; you loved their bed where you saw it. 9 And you went to the king with ointment, and increased your perfumes, and sent your messengers far off, and debased yourself even unto hell. 10 You are wearied by the length of your way; yet you did not say, There is no hope: you have found the life of your hand; therefore you were not grieved.
  • Jer 2:23 : 23 How can you say, I am not defiled, I have not gone after Baalim? see your way in the valley, know what you have done: you are a swift dromedary traversing her ways;
  • Jer 2:36 : 36 Why do you go about so much to change your way? you also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.
  • Jer 3:1-2 : 1 They say, If a man divorces his wife, and she leaves him and becomes another man's wife, shall he return to her again? Would not that land be greatly defiled? But you have played the harlot with many lovers; yet return again to me, says the LORD. 2 Lift up your eyes to the high places and see where you have not been violated. On the roads you have sat for them, like an Arabian in the wilderness; and you have polluted the land with your whoredoms and your wickedness.
  • Ezek 16:27 : 27 Behold, therefore I have stretched out my hand over you, and have diminished your ordinary food, and delivered you to the will of those that hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd way.
  • Ezek 16:47 : 47 Yet you have not walked after their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing, you were corrupted more than they in all your ways.
  • Ezek 16:51-52 : 51 Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters in all your abominations which you have done. 52 You also, who have judged your sisters, bear your own shame for your sins that you have committed more abominable than they; they are more righteous than you; yes, be also confounded, and bear your shame, in that you have justified your sisters.
  • Hos 2:5-7 : 5 For their mother has played the harlot: she who conceived them has acted shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink. 6 Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, and make a wall, so she shall not find her paths. 7 And she shall pursue her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then she shall say, I will go and return to my first husband; for it was better with me then than now.
  • Hos 2:13 : 13 And I will punish her for the days of the Baals, when she burned incense to them, and she adorned herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgot me, says the LORD.