Verse 31
For this city has been to me a provocation of my anger and of my fury from the day that they built it even to this day; that I should remove it from before my face,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For denne byen har vært til mitt raseri fra den dagen de bygde den og til denne dagen, for at jeg skal ta den bort fra mitt ansikt,
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For denne byen har vært for meg som en anledning til min vrede og min harme fra den dagen de bygde den, til denne dagen, så jeg skulle fjerne den fra mitt åsyn.
Norsk King James
For denne byen har vært for meg en provokasjon av min vrede og harme helt fra den dagen de bygde den; jeg ønsket å fjerne den fra mitt ansikt,
Modernisert Norsk Bibel 1866
For denne byen har fra den dagen de bygde den, til denne dag, vært en årsak til min vrede og min harme, så jeg vil fjerne den fra mitt ansikt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Denne byen har vært årsak til min vrede og min harme fra den dagen de bygde den, til denne dag, så jeg kunne fjerne den fra mitt åsyn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For denne byen har vært som en opphisselse av min vrede og av min raseri fra den dagen de bygget den, til denne dag, så jeg må fjerne den fra mitt ansikt.
o3-mini KJV Norsk
Denne byen har vært en provokasjon for min vrede og mitt raseri fra den dagen de bygde den og helt til i dag, slik at jeg skulle fjerne den fra mitt åsyn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For denne byen har vært som en opphisselse av min vrede og av min raseri fra den dagen de bygget den, til denne dag, så jeg må fjerne den fra mitt ansikt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Denne byen har vekket min vrede og harme fra den dagen de bygget den, til denne dag. Derfor skal jeg fjerne den fra mitt åsyn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
From the day it was built until now, this city has caused My anger and My wrath so great that I must remove it from My presence.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.32.31", "source": "כִּ֧י עַל־אַפִּ֣י וְעַל־חֲמָתִ֗י הָ֤יְתָה לִּי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את לְמִן־הַיּוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנ֣וּ אוֹתָ֔הּ וְעַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה לַהֲסִירָ֖הּ מֵעַ֥ל פָּנָֽי׃", "text": "For upon *ʾappî* and upon *ḥămātî* *hāyətāh* to me *hāʿîr* this from *hayyôm* which *bānû* *ʾôtāh* and until *hayyôm* this, *lahăsîrāh* from upon *pānāy*", "grammar": { "*ʾappî*": "masculine singular noun + 1st person singular suffix - 'my anger/nose'", "*ḥămātî*": "feminine singular noun + 1st person singular suffix - 'my wrath/fury'", "*hāyətāh*": "Qal perfect, 3rd person feminine singular - 'she has been'", "*hāʿîr*": "definite article + feminine singular noun - 'the city'", "*hayyôm*": "definite article + masculine singular noun - 'the day'", "*bānû*": "Qal perfect, 3rd person plural - 'they built'", "*ʾôtāh*": "direct object marker + 3rd person feminine singular suffix - 'it (fem)'", "*lahăsîrāh*": "preposition + Hiphil infinitive construct + 3rd person feminine singular suffix - 'to remove it'", "*pānāy*": "masculine plural noun + 1st person singular suffix - 'my face'" }, "variants": { "*ʾappî*": "my anger/my nose (idiom for anger)/my face", "*ḥămātî*": "my wrath/my fury/my burning anger", "*lahăsîrāh*": "to remove it/to take it away/to cast it away" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For denne by har vært til vrede og harme for meg fra den dag de bygde den og til denne dag, og den må fjernes fra mitt ansikt
Original Norsk Bibel 1866
Thi denne Stad haver været mig (Aarsag) til min Vrede og til min Grumhed fra den Dag, da de byggede den, og indtil denne Dag, saa jeg vil (lade) den borttage fra mit Ansigt,
King James Version 1769 (Standard Version)
For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,
KJV 1769 norsk
For denne byen har vært for meg en provokasjon til min vrede og min harme fra den dagen de bygde den, selv til denne dag, for at jeg skulle fjerne den fra mitt ansikt,
Norsk oversettelse av Webster
For denne byen har vært til min vrede og harme fra den dag den ble bygd, helt til denne dag, så jeg bør fjerne den fra mitt ansikt,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Fra den dag de bygde denne byen og til denne dag, har den vært en årsak til min vrede og min harme, så jeg vil kaste den bort fra mitt ansikt,
Norsk oversettelse av ASV1901
For denne byen har vært en grunn til min vrede og harme fra den dagen de bygde den til denne dag; slik at jeg skulle fjerne den fra mitt åsyn,
Norsk oversettelse av BBE
For denne byen har vært til meg en årsak til vrede og flammet harme fra dagen den ble bygget til denne dag, så jeg vil rydde den bort fra mitt åsyn:
Coverdale Bible (1535)
Or, what hath this cite bene els, but a prouokinge of my wrath, euer sence the daye that I buylded it, vnto this houre? Wherin I cast it out of my sight,
Geneva Bible (1560)
Therefore this citie hath bene vnto me as a prouocation of mine anger, and of my wrath, from the day, that they built it, euen vnto this day, that I should remoue it out of my sight,
Bishops' Bible (1568)
For what hath this citie ben els, but a prouoking of my wrath euer since the day that thei builded it, vnto this houre wherein I cast it out of my sight?
Authorized King James Version (1611)
For this city hath been to me [as] a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,
Webster's Bible (1833)
For this city has been to me a provocation of my anger and of my wrath from the day that they built it even to this day; that I should remove it from before my face,
Young's Literal Translation (1862/1898)
`For a cause of Mine anger, and a cause of My fury, hath this city been to Me, even from the day that they built it, and unto this day -- to turn it aside from before My face,
American Standard Version (1901)
For this city hath been to me a provocation of mine anger and of my wrath from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,
Bible in Basic English (1941)
For this town has been to me a cause of wrath and of burning passion from the day of its building till this day, so that I put it away from before my face:
World English Bible (2000)
For this city has been to me a provocation of my anger and of my wrath from the day that they built it even to this day; that I should remove it from before my face,
NET Bible® (New English Translation)
This will happen because the people of this city have aroused my anger and my wrath since the time they built it until now. They have made me so angry that I am determined to remove it from my sight.
Referenced Verses
- 2 Kgs 23:27 : 27 And the LORD said, I will also remove Judah out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.
- 2 Kgs 24:3-4 : 3 Surely at the command of the LORD, this came upon Judah, to remove them from His sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; 4 And also for the innocent blood that he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood, which the LORD would not pardon.
- Jer 5:9-9 : 9 Shall I not visit for these things? says the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? 10 Go up upon her walls, and destroy; but do not make a full end: take away her battlements; for they are not the LORD'S. 11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, says the LORD.
- Jer 6:6-7 : 6 For thus has the LORD of hosts said, Cut down trees, and build a mound against Jerusalem. This is the city to be visited; she is full of oppression in her midst. 7 As a fountain casts out her waters, so she casts out her wickedness; violence and spoil is heard in her; before me continually are grief and wounds.
- 1 Kgs 11:7-8 : 7 Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, on the hill before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. 8 And likewise he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
- 2 Kgs 21:4-7 : 4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, 'In Jerusalem I will put my name.' 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. 6 And he made his son pass through the fire, practiced divination, sought omens, and dealt with mediums and spiritists: he did much evil in the sight of the LORD, provoking him to anger. 7 And he set up the carved image of the Asherah he had made, in the house of which the LORD said to David and to Solomon his son, 'In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, I will put my name forever:'
- 2 Kgs 21:16 : 16 Moreover, Manasseh shed very much innocent blood, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin by which he made Judah sin, in doing what was evil in the sight of the LORD.
- Jer 27:10 : 10 For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and you should perish.
- Matt 23:37 : 37 O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you, how often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
- Luke 13:33-34 : 33 Nevertheless I must keep going today, tomorrow, and the day following, for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets, and stone those who are sent to you; how often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
- Lam 1:8 : 8 Jerusalem has grievously sinned; therefore she is removed: all that honored her despise her, because they have seen her nakedness: yes, she sighs, and turns backward.
- Ezek 22:2-9 : 2 Now, you son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Yes, you shall show her all her abominations. 3 Then say, Thus says the Lord GOD, The city sheds blood in its midst, that her time may come, and makes idols against herself to defile herself. 4 You have become guilty by the blood that you have shed, and have defiled yourself with your idols which you have made; and you have caused your days to draw near, and have come even to your years: therefore I have made you a reproach to the heathen, and a mocking to all countries. 5 Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, who are infamous and much vexed. 6 Behold, the princes of Israel, every one, were in you using their power to shed blood. 7 In you they have treated father and mother with contempt: in your midst they have dealt oppressively with the stranger: in you they have wronged the fatherless and the widow. 8 You have despised My holy things, and have profaned My sabbaths. 9 In you are men that carry tales to shed blood: and in you they eat on the mountains: in the midst of you they commit lewdness. 10 In you they have uncovered their fathers' nakedness: in you they have humbled her who was set apart for impurity. 11 One has committed abomination with his neighbor's wife; another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in you has humbled his sister, his father's daughter. 12 In you they have taken bribes to shed blood; you have taken usury and increase, and you have greedily gained from your neighbors by extortion, and have forgotten Me, says the Lord GOD. 13 Behold, therefore I have struck My hand at your dishonest gain which you have made, and at the blood which has been in your midst. 14 Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days when I shall deal with you? I the LORD have spoken it, and will do it. 15 And I will scatter you among the heathen, and disperse you in the countries, and will purge your filthiness out of you. 16 And you shall take your inheritance in yourself in the sight of the heathen, and you shall know that I am the LORD. 17 And the word of the LORD came to me, saying, 18 Son of man, the house of Israel is to Me like dross: all of them are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus says the Lord GOD; Because you are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. 20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in My anger and in My fury, and I will leave you there, and melt you. 21 Yes, I will gather you, and blow upon you in the fire of My wrath, and you shall be melted in its midst. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall you be melted in its midst; and you shall know that I the LORD have poured out My fury upon you.
- 2 Kgs 22:16-17 : 16 Thus says the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon its inhabitants, all the words of the book which the king of Judah has read: 17 Because they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
- 2 Kgs 23:15 : 15 Moreover, the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, both that altar and the high place he broke down, and burned the high place, and ground it to powder, and burned the Asherah.
- Jer 23:14-15 : 14 I have also seen a horrible thing in the prophets of Jerusalem: They commit adultery and walk in lies. They also strengthen the hands of evildoers, so that none returns from his wickedness. They are all to me as Sodom, and the inhabitants of it as Gomorrah. 15 Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem profaneness has gone forth into all the land.