Verse 39

But it shall come to pass in the last days that I will bring again the captivity of Elam, says the LORD.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men i de siste dager skal jeg føre Elams fanger tilbake, sier Herren.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men det skal skje i de siste dager, at jeg vil gjenvinne fangen til Elam, sier Herren.

  • Norsk King James

    Men det skal skje i de siste dager, at jeg vil bringe fangenskapet til Elam tilbake, sier Herren.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men i de siste dager skal jeg vende Elams skjebne, sier Herren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men i de siste dager skal det skje at jeg vil bringe de fangene tilbake av Elam, sier Herren.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men det skal skje i de siste dager at jeg igjen skal bringe fangenskapet til Elam, sier Herren.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men i de siste dager skal det skje at jeg vil bringe de fangene tilbake av Elam, sier Herren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men i de siste dager skal jeg gjenreise Elams velstand, sier Herren.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Yet in the latter days, I will restore the fortunes of Elam, declares the LORD.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.49.39", "source": "וְהָיָ֣ה ׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים *אשוב **אָשִׁ֛יב אֶת־*שבית **שְׁב֥וּת עֵילָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס", "text": "*wə-hāyâ bəʾaḥărît hayyāmîm ʾāšîb ʾet-šəbût ʿêlām nəʾum-YHWH*", "grammar": { "*wə-hāyâ*": "conjunction + perfect, 3rd masculine singular - and it will be/happen", "*bəʾaḥărît*": "preposition + noun, feminine singular construct - in the latter part/end of", "*hayyāmîm*": "definite article + noun, masculine plural - the days", "*ʾāšîb*": "imperfect, 1st singular - I will return/restore", "*ʾet-šəbût*": "direct object marker + noun, feminine singular construct - the captivity/fortunes of", "*ʿêlām*": "proper noun - Elam", "*nəʾum-YHWH*": "construct phrase - declaration of YHWH" }, "variants": { "*hāyâ*": "it will be/happen/come to pass", "*ʾaḥărît hayyāmîm*": "latter days/end of days/latter times", "*ʾāšîb*": "I will return/restore/bring back", "*šəbût*": "captivity/fortunes/restoration (text note indicates alternate form *šəbît*)", "*ʿêlām*": "Elam (place/people name)", "*nəʾum-YHWH*": "declaration/utterance of YHWH" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men i de siste dager skal jeg igjen bringe Elam tilbake fra fangenskap, sier Herren. Sela.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skal skee i de sidste Dage, da vil jeg omvende Elams Fængsel, siger Herren.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.

  • KJV 1769 norsk

    Men det skal skje i de siste dager at jeg vil vende elamittenes fangenskap tilbake, sier Herren.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men det skal skje i de siste dager, at jeg vil føre Elams fangenskap tilbake, sier Herren.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men i de siste dager skal jeg vende om Elams fangenskap, sier Herren.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men det skal skje i de siste dager, at jeg vil bringe tilbake Elams fangenskap, sier Herren.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men det skal skje at, i de siste dager, vil jeg la Elams skjebne endres, sier Herren.

  • Coverdale Bible (1535)

    But in processe of tyme, I wil bringe Elam out of captiuyte agayne, saieth the LORDE.

  • Geneva Bible (1560)

    but in the latter daies I wil bring againe the captiuitie of Elam, sayeth the Lord.

  • Bishops' Bible (1568)

    But in processe of tyme I wyll bryng Elam out of captiuitie agayne, saith the Lorde.

  • Authorized King James Version (1611)

    But it shall come to pass in the latter days, [that] I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.

  • Webster's Bible (1833)

    But it shall happen in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, says Yahweh.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it hath come to pass, in the latter end of the days, I turn back `to' the captivity of Elam, An affirmation of Jehovah!'

  • American Standard Version (1901)

    But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, saith Jehovah.

  • Bible in Basic English (1941)

    But it will come about that, in the last days, I will let the fate of Elam be changed, says the Lord.

  • World English Bible (2000)

    But it shall happen in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, says Yahweh.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Yet in days to come I will reverse Elam’s ill fortune,” says the LORD.

Referenced Verses

  • Jer 48:47 : 47 Yet I will bring back the captivity of Moab in the latter days, says the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
  • Jer 49:6 : 6 And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, says the LORD.
  • Ezek 16:53-55 : 53 When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of your captives in the midst of them; 54 That you may bear your own shame, and may be confounded in all that you have done, in that you are a comfort unto them. 55 When your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former state, and Samaria and her daughters shall return to their former state, then you and your daughters shall return to your former state.
  • Ezek 29:14 : 14 And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a lowly kingdom.
  • Ezek 38:16 : 16 And you shall come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring you against my land, that the nations may know me, when I shall be sanctified in you, O Gog, before their eyes.
  • Ezek 39:25 : 25 Therefore thus says the Lord GOD: Now I will bring back the captives of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name.
  • Dan 2:28 : 28 But there is a God in heaven that reveals secrets, and makes known to King Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Your dream, and the visions of your head upon your bed, are these.
  • Dan 10:14 : 14 Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days; for the vision is yet for the days to come.
  • Hos 3:5 : 5 Afterward, the children of Israel shall return, and seek the LORD their God and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the last days.
  • Amos 9:14 : 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities and inhabit them; they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens and eat the fruit of them.
  • Mic 4:1 : 1 But in the last days it shall come to pass that the mountain of the house of the LORD shall be established on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills, and people shall flow to it.
  • Job 42:10 : 10 And the LORD restored Job's losses when he prayed for his friends. Indeed, the LORD gave Job twice as much as he had before.
  • Isa 2:2 : 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD'S house shall be established on the top of the mountains and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.