Verse 13
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
så den kan gripe tak i jordens kanter og ryste de onde ut av den?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
for at den kunne gripe jordens kanter og riste ut de onde fra den?
Norsk King James
At det kan ta tak i jordens ender, så de onde kan fjernes fra den?
Modernisert Norsk Bibel 1866
slik at den griper tak i jordens kanter og de ugudelige ristes bort?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For å gripe jordens kanter og riste de urettferdige ut av den?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
slik at den kunne gripe fatt i jordens ender og de onde ristes bort fra den?
o3-mini KJV Norsk
Er det for at han skal nå jordens ytterkanter og riste ut de onde?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
slik at den kunne gripe fatt i jordens ender og de onde ristes bort fra den?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
så det kan holde jorden i sine kanter og riste de onde ut av den?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
that it might take hold of the edges of the earth and shake the wicked out of it?
biblecontext
{ "verseID": "Job.38.13", "source": "לֶ֭אֱחֹז בְּכַנְפ֣וֹת הָאָ֑רֶץ וְיִנָּעֲר֖וּ רְשָׁעִ֣ים מִמֶּֽנָּה׃", "text": "To-*ʾĕḥōz* on-*kanpôt* the-*ʾāreṣ* and-*yinnāʿărû* *rəšāʿîm* from-her.", "grammar": { "*lə*": "preposition - to/for", "*ʾĕḥōz*": "qal infinitive construct - to seize/take hold", "*bə*": "preposition - on/by", "*kanpôt*": "noun, feminine plural construct - edges/corners/ends", "*ha-*": "definite article - the", "*ʾāreṣ*": "noun, feminine singular - earth/land", "*wə-*": "conjunction - and", "*yinnāʿărû*": "niphal imperfect, 3rd masculine plural - they might be shaken out", "*rəšāʿîm*": "adjective, masculine plural - wicked ones", "*mimmenāh*": "preposition with 3rd feminine singular suffix - from her/from it" }, "variants": { "*ʾĕḥōz*": "to seize/to grasp/to take hold of", "*kanpôt*": "edges/corners/ends", "*ʾāreṣ*": "earth/land/ground", "*yinnāʿărû*": "they might be shaken out/they might be tossed out", "*rəšāʿîm*": "wicked ones/evil ones" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
for at det skal gripe fatt i jordens kanter og riste de ugudelige ut av den?
Original Norsk Bibel 1866
indtil den faaer taget fat paa Jordens Vinger, at de Ugudelige udrystes af den,
King James Version 1769 (Standard Version)
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
KJV 1769 norsk
Så den kunne gripe jordens kanter og riste de onde ut av den?
Norsk oversettelse av Webster
så det kunne gripe jordens kanter, for å riste de onde ut av den?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
for å ta tak i jordens kanter, så de onde rystes ut av den?
Norsk oversettelse av ASV1901
Så den kan gripe tak i jordens kanter, og de onde bli ristet ut av den?
Norsk oversettelse av BBE
så det kunne ta tak i jordens kanter og riste ut alle onde fra den?
Coverdale Bible (1535)
yt it might take holde of the corners of the earth, & yt the vngodly might be shake out?
Geneva Bible (1560)
That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
Bishops' Bible (1568)
That it might take holde of the corners of the earth, and that the vngodly might be shaken out of it.
Authorized King James Version (1611)
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Webster's Bible (1833)
That it might take hold of the ends of the earth, And shake the wicked out of it?
Young's Literal Translation (1862/1898)
To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
American Standard Version (1901)
That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
Bible in Basic English (1941)
So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
World English Bible (2000)
that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
NET Bible® (New English Translation)
that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it?
Referenced Verses
- Job 37:3 : 3 He directs it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
- Ps 104:35 : 35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise the LORD.
- Ps 139:9-9 : 9 If I take the wings of the morning and dwell in the uttermost parts of the sea, 10 Even there Your hand shall lead me, and Your right hand shall hold me. 11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. 12 Yes, the darkness does not hide from You, but the night shines as the day; the darkness and the light are both alike to You.
- Ps 19:4-6 : 4 Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tabernacle for the sun, 5 Which is like a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race. 6 His going forth is from the end of heaven, and his circuit to the ends of it, and there is nothing hidden from its heat.
- Ps 104:21-22 : 21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God. 22 The sun rises, they gather themselves together, and lie down in their dens.
- Exod 14:27 : 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
- Job 24:13-17 : 13 They are among those who rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths. 14 The murderer, rising with the light, kills the poor and needy, and in the night is like a thief. 15 The eye of the adulterer waits for twilight, saying, No eye shall see me, and disguises his face. 16 In the dark they break into houses, which they had marked for themselves in the daytime; they do not know the light. 17 For the morning is to them even as the shadow of death; if one knows them, they are in the terrors of the shadow of death.